— Не очень хорошо. Французский квартал практически совсем не знаю.

— Тогда мне лучше поехать с вами, — сказал Роберт, усаживаясь на пассажирское кресло.

Остина мы нашли на углу Декейтер-стрит. Он стоял под одним из знаменитых уличных знаков Французского квартала, и вид у него был такой, как будто он потерял последнего друга.

Я подъехала к Остину и просигналила.

Роберт молча полез назад, а Остин сел на переднее сиденье.

— Слава Богу, — сказал он, демонстративно хлопнув за собой дверью. — Уезжаем отсюда. Надеюсь, никогда больше не увижу Новый Орлеан.

Роберт засмеялся, и Остин оглянулся назад.

— Будьте к нам снисходительнее, — сказал Роберт. — Новый Орлеан не так уж плох. Вам просто случилось оказаться в самом худшем баре во Французском квартале. Я никогда не мог понять, как этот народ еще не лишился лицензии, когда столько туристов оказываются там обобранными.

Остин приподнял бровь, стараясь придать себе надменное выражение.

— Я просто хотел выпить. Могу я узнать, кто вы такой? И откуда вам известно про такие места?

Теперь уже смеялась я.

— Остин, это Роберт. Он продавец антиквариата на блошином рынке в Метейри. И если бы не он, я бы никогда сюда не добралась, так что не шипи на него, пожалуйста.

— Представляю, как бы ты шипела, если бы у тебя украли все деньги, — пробормотал Остин. — Я просто стоял у стойки, никому не мешал, и эти два мальчика стояли рядом со мной, и в следующий момент они завизжали и вцепились друг другу в волосы. Вот это была драка! Но длилась она всего пару минут. Швейцар велел им уйти. И когда я подошел, чтобы заплатить за напиток, бумажника у меня уже не было. Представляете?

— Старый трюк, — сказал Роберт. — Бармен, скорее всего с ними в сговоре. Он ведь не стал поднимать шума из-за того, что вы не заплатили?

— Нет, он просто молча налил мне еще. Надо же!

— Не переживай, — сказала я. — Я верну тебе то, что ты потерял. Я столько денег сэкономила благодаря щедрости Роберта, что сейчас готова быть очень-очень щедрой. Почему бы нам не сходить куда- нибудь пообедать? — спросила я, посмотрев на Роберта, чтобы он понял, что я и его имею в виду.

— Я не голоден, — капризно заявил Остин.

— А я голодна, — сказала я. — И я за рулем. И я не хочу уезжать из Нового Орлеана, пока не попробую морепродукты. Куда едем, Роберт?

— Назад, в Метейри, — сказал он. — Лучшая морская кухня в Новом Орлеане на самом деле находится не в Новом Орлеане. Слышали когда-нибудь о местечке под названием «У Драго»?

— Это какая-то дешевая забегаловка? — буркнул Остин, и я ущипнула его за руку, и мы поехали обратно в Метейри, туда, где, по словам Роберта, мне предстояло отведать лучшее из даров моря, что мне когда- либо доводилось есть.

— Вы пришли сюда за устрицами, — объяснял нам Роберт, откусив от тигровой креветки и подцепив на вилку краба с пряностями. — Драго поставляет устриц в несколько лучших ресторанов Нового Орлеана. Можете назвать меня старомодным, но я не стану заказывать их снова до тех пор, пока погода не станет прохладнее.

Остин потягивал вино, закусив французской булкой. Я не понимала, почему он так грубит нашему гостю. Роберт был остроумен, привлекателен и явно не беден, короче — удачная находка.

— Мне, пожалуй, пора снова за дело — за покупками, — сказала я. — Но я думаю, вы должны мне историю. Помните? Как раз перед тем, как Остин позвонил? Вы говорили о том, что у вас был магазин на Мэгэзин-стрит.

— Был, — подтвердил Роберт. — Но больше нет. Я закрыл его два года назад. Теперь распродаю имущество на блошином рынке. И эта работа удерживает меня на сегодня от улицы. В конечном итоге я продам все, что у меня есть, и, когда я это сделаю, я окончательно выйду из бизнеса.

— Почему? — напрямик спросила я.

— Потому что эта работа больше не доставляет мне удовольствия. У нас был магазин пятнадцать лет, мы много ездили, много встречались с людьми, с хорошими и не очень, а теперь это все в прошлом.

— Мы? — Остин подался вперед.

— Мой партнер и я. Вернее, мой бывший партнер, — сказал Роберт.

— СПИД? — сочувственно спросил Остин.

— Если б, — со смехом сказал Роберт. — Нет. Он ушел от меня к человеку моложе и богаче. Вы же знаете, как это бывает. История не слишком интересная и не слишком оригинальная.

— Что вы будете делать, когда распродадите весь антиквариат? — спросила я, ударив Остина под столом ногой.

— Кто знает? Может, на этот раз действительно отойду от дел.

— А чем вы занимались в последний раз, когда решили отойти от дел? — спросила я.

— Я был дантистом, — сказал Роберт. — Можете в это поверить? Мне кажется, это было в другой жизни. Но в сорок лет я завязал с работой зубного врача. К тому времени мама у меня уже умерла, так что я уже не мог разбить ей сердце своим решением.

— Остин — дизайнер-флорист, — сообщила я, решив взять инициативу. — Очень талантливый. Он будет делать все цветочные аранжировки в доме, который я сейчас оформляю. И у него есть свой бизнес.

Я почувствовала острый удар по ноге. Остин сидел, отвернувшись от меня.

Глава 52

Мы с Остином продолжали ссориться, когда утром следующего дня пересекали озеро Пончартрейн в противоположном направлении.

— Меня ни к чему пристраивать, — сказал он, потягивая кофе из картонной кружки, которую мы прихватили с собой из кафе. — И уж тем более не следует пристраивать меня к женщине, суждения которой о мужчинах весьма и весьма ошибочны.

— Ошибочны, — обиженно повторила я. — И что, скажи на милость, ты хочешь этим сказать?

Остин протянул руку, чтобы стряхнуть с моего лица и рубашки сахарную пудру.

— Только то, что сказал. Ты подцепила Эй-Джи Джернигана, верно?

— Допустим.

— Вот тебе раз, — сказал он. — А теперь, когда рядом с тобой по-настоящему хороший парень, которого только и осталось, что сорвать готовенького, ты его напрочь игнорируешь. Хуже того, ты вынашиваешь планы женить его на никчемной охотнице за деньгами, которая считает, что кофе мокачино — это цвет. Вот тебе два.

— Полагаю, ты намекаешь на моего клиента Уилла Махони?

— Именно.

— Прежде всего я не нахожу мужчину с рыжими волосами и веснушками привлекательным. Тебе он может нравиться, мне — нет. Во-вторых, этот мужчина совершенно без ума от этой, как ты выражаешься, никчемной охотницы за деньгами. И он нанял меня для того, чтобы она воспылала к нему ответным чувством. Кстати, надо ли мне тебе напоминать, что он щедро платит за мою работу?

— Пиш-пош, — сказал Остин. — Я сделал двойной об

— Пиш-пош? Есть такое слово? — спросила я.

— Есть такое слово, — ответил Остин, глядя в окно. — Моя бабушка его все время повторяет. В любом случае не пытайся сменить тему. Я уже победил тебя со счетом два ноль. И тогда тебе пришла в голову грандиозная идея свести меня с первым попавшимся стареющим геем в Новом Орлеане. Вот тебе уже три ноль. Кили, скажи, я действительно произвожу впечатление человека, отчаянно нуждающегося в партнере?

— Послушай, — горячо заговорила я. — Роберт был бы для тебя отличной парой. Он образован. Он видел мир. Ему нравится то, что нравится тебе. Разве этого мало?

— Мало. И давай закроем тему.

— Ладно, — сквозь зубы сказала я. — Раз ты так считаешь.

— Послушай, малышка, — сказал Остин. — Не доводи меня. Я сейчас разверну машину, и мы поедем

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату