(никакого отношения к Балканам не имевший), а с июня 1944 года до конца войны дивизией командовал бывший австро-венгерский офицер и уроженец хорватского Сисака бригадефюрер СС и генерал-майор войск СС Дезидериус Хампель
33
Сегодня очень часто ее именуют «Галичина» (с ударением на последнем слоге), что более соответствует украинизированному названию дивизии. Однако, учитывая, что дивизия все же воевала в составе немецкой армии, мы будем пользоваться немецким словом Galizien, которое имеет вполне точный перевод на русский — «Галиция».
34
Расписание моторизованной дивизии — на примере 17-й дивизии СС «Гётц фон Берлихинген» — приведено, например, в кн.:
35
Так же бригада именовалась и на итальянский манер — Prima Brigata d'Assalto della Legione SS Italiana.
36
Названа в честь Яноша Хуньяди (ок. 1407—1456), венгерского полководца, успешно сражавшегося против армий Османской им перии.
37
То есть генерал-лейтенант.
38
Также дивизия именовалась по-французски: Brigade d'assut des volontaires fran?ais.
39
То есть «Карл Великий», в честь жившего в VIII — начале IX века франкского короля и императора.
40
Более подробно о Каминском, истории Локотского округа и его вооруженных формирований см.:
41
В отечественной литературе чаще ее называют «Гембес», что объясняется не совсем правильным транскрибированием.
42
В этот день в 1933 году Адольф Гитлер был назначен рейхсканцлером Германии, и с тех пор этот день считался официальным «днем рождения» Третьего рейха
43
44
Ныне Острау находится на территории Польской республики и носит название Остров. Позен — это немецкое название польского города Познань.
45
Двойной номер полка — в немецком написании 7. (Westpreussischen) Infanterie-Regiment 155 — обусловлен тем, что 155 обозначал общий порядковый номер полка в составе германской армии, а номер 7 — старый номер полка в прусской армии.
46