— Матильда, позволь представить тебе графа Мэтсона, — сказала Шарлотта, решив, что, несмотря на нелепую ситуацию, ей следует познакомить подругу с Ксавье.
— Очень рада… — пробормотала Тилли и вдруг осеклась.
Из кустов внезапно вышел высокий темноволосый джентльмен и остановился рядом с Матильдой.
— Тилли, с вами все в порядке? — озабоченно спросил он и помог ей подняться на ноги.
Шарлотта взглянула на Ксавье. Тот странно прореагировал на появление Незнакомого джентльмена — напрягся, придвинулся ближе к Шарлотте и взял ее за руку. По телу Шарлотты пробежала дрожь.
Неужели Ксавье ее ревновал? Или хотел взять ее под свою защиту?
Тилли представила подругу своему спутнику, Питеру Томпсону, а затем хотела познакомить его с графом Мэтсоном, но Томпсон опередил ее.
— Добрый день, Мэтсон, — сказал он.
— Вы знакомы? — удивилась Тилли.
— Да, мы вместе служили, — ответил Ксавье.
— О! — обрадовалась Тилли, тряхнув рыжеволосой головой. — В таком случае вы знали моего брата, Гарри Говарда!
По лицу Ксавье пробежала едва уловимая тень, а затем его выражение вновь стало непроницаемым. Шарлотта невольно сжала его руку.
— Он был прекрасным товарищем, — после секундной заминки промолвил Ксавье. — Мы все очень его любили.
— Да, — согласилась Матильда, — Гарри нельзя было не любить. Он был особенным человеком.
Граф кивнул:
— Я скорблю о нем.
— Мы все скорбим. Спасибо за добрые слова о моем незабвенном брате.
Шарлотта тем временем внимательно взглянула на мистера Томпсона. Он настороженно смотрел на Ксавье. Они оба были похожи на жеребцов, готовых защищать своих кобыл от соперников.
«Господи, какие странные существа эти мужчины!» — подумала Шарлотта.
— Вы служили в одном полку? — спросила Шарлотта.
— Да, — ответил Ксавье, — хотя Томпсону повезло больше, чем мне. Ему довелось участвовать в настоящем сражении.
— Вы не участвовали в битве при Ватерлоо? — спросила Тилли.
— Нет, мне пришлось уехать домой по семейным обстоятельствам.
— Жаль, — пробормотала Тилли.
Шарлотта вдруг обратила внимание на то, что ее подруга выглядит очень привлекательно. Ее высокая грудь ритмично вздымалась и опускалась, лицо раскраснелось от быстрого бега. Ей было неприятно то, что Ксавье с интересом смотрит на Тилли.
— Кстати, раз уж речь зашла о битве при Ватерлоо, — вмешалась она в разговор, — то мне хочется спросить, пойдете ли вы смотреть на историческую реконструкцию этого события? Лорд Мэтсон только что посетовал на то, что был лишен удовольствия участвовать в этой забаве.
— Шарлотта, — тихо одернул ее Ксавье.
— Я бы не стал называть кровопролитное сражение забавой, — пробормотал Томпсон.
— Действительно! — наигранно радостным тоном воскликнула Тилли. Ей наверняка хотелось поскорее закончить этот разговор. — А я и забыла, что принц-регент устраивает праздник в Воксхолле.
— Да, ровно через неделю, — подтвердила Шарлотта и тут же пожалела о сказанном. Мать не раз говорила ей, чтобы она думала, прежде чем что-то сказать. Но теперь уже было поздно. — Праздник состоится в годовщину сражения при Ватерлоо. Я слышала, что принц-регент с нетерпением ждет этого события. Будет салют и фейерверки.
Судя по всему, Питер не слишком-то был обрадован ее сообщением.
— Принц-регент, по-видимому, именно так представляет себе войну, — саркастически улыбнувшись, сказал он.
— Возможно, фейерверк будет имитировать артиллерийский огонь, — неуверенно сказала Тилли. — Вы поедете на праздник, мистер Томпсон? Я была бы признательна, если б вы меня сопровождали.
Шарлотта нервно передернула плечами. Тема войны была слишком чувствительной для ее собеседников. Она хотела перевести разговор на другую тему, однако тут Ксавье дернул ее за рукав.
— Нам пора, — напомнил он.
— Прости за то, что я сбила тебя с ног, — еще раз извинилась Матильда, пожав подруге руку.
Шарлотта улыбнулась. Какие могли быть счеты у хороших друзей?
— Забудем об этом. Представь, что я была финишной ленточкой и ты стала победительницей в этом забеге.
— Превосходная идея! Как я сама до этого не додумалась?
Наконец Ксавье удалось увести Шарлотту с полянки.
— У вас интересные подруги, — сказал он, когда они шли через заросли перелеска.
— А у вас интересные друзья.
— Я не назвал бы Томпсона своим другом, — возразил Ксавье.
Когда они снова оказались на небольшой поляне, Шарлотта выдернула свою руку.
— Мне нужно вернуться к Герберту.
— Я знаю. — Ксавье шагнул к Шарлотте. — Но мне хочется получить награду за то, что я вынужден был все это время прилично вести себя в надежде понравиться вашим родителям. В конце концов, дурная репутация требует от меня дерзких поступков…
У Шарлотты бешено забилось сердце. Постепенно она становилась более смелой и острой на язык.
— Разве?
Ксавье крепко обнял ее и привлек к себе. Когда он припал к ее губам, у Шарлотты душа ушла в пятки, по всему ее телу разлилось приятное тепло, а в промежности начало покалывать.
Она поняла, что действительно нравилась Ксавье и у него были серьезные намерения. И все же тень сомнения еще оставалась в ее душе. Почему Ксавье увлекся именно ею? Почему его выбор не пал на более привлекательную, общительную и искушенную Мелинду?
Руки Ксавье скользнули сначала на ее плечи, а потом на грудь. Он стал пощипывать через муслиновую ткань платья соски Шарлотты, и у нее перехватило дыхание. Она поняла, что поцелуй был только началом, прелюдией к тому, чего действительно хотел Ксавье.
— Ксавье… — простонала она, прижимаясь к нему всем телом.
— Тсс… молчи…
И тут внезапно неподалеку от их укромного уголка раздался встревоженный мужской голос:
— Шарлотта!
Она встрепенулась. Ей показалось, что Герберт находится совсем близко и может их увидеть.
— Отпусти меня, Ксавье, — пробормотала Шарлотта.
Она была не способна сопротивляться. Мысли туманились, колени подгибались.
— Ты должна порвать с Гербертом, — хриплым голосом сказал граф.
— Но как мне это сделать? Какие доводы я могу привести? Я уже говорила родителям, что недовольна им, что мне не нравится его нудный характер. Но родители не прислушиваются к моему мнению. Отец заявил, что я должна принять предложение Герберта сопровождать меня на праздник в Воксхолл.
— Ну хорошо, я постараюсь решить эту проблему, — сказал Ксавье. — Этому подлецу недолго осталось испытывать моё терпение. Оно уже на пределе. — Он обхватил ладонями лицо Шарлотты. — Запомни, дорогая, лорд Герберт не будет сопровождать тебя в Воксхолл. Если хочешь, давай заключим пари.
У Шарлотты не было времени спорить с Ксавье, и она промолчала. Голос Герберта звучал все ближе, и Ксавье скрылся в кустах.
Когда Герберт вышел на полянку, Шарлотта дала ему то объяснение, которое придумал Ксавье. Она сказала, что немного отстала, любуясь природой, а когда опомнилась, ее спутника уже не было видно. Будучи человеком, лишенным воображения, Герберт поверил ее рассказу.