Судя по озорному блеску глаз Элис, горничная не собиралась выдавать свою госпожу.
Шарлотта была озабочена словами Ксавье о том, что его терпение было на пределе. Что он намеревался предпринять? Шарлотте это было неизвестно. Одно она знала точно: в следующую среду они непременно поедут в Воксхолл вместе.
Глава 6
Шарлотта, тихо напевая, стояла перед зеркалом. Вчера вечером она едва притронулась к ужину, а ночью плохо спала, но тем не менее была полна энергии и сил. Вместе с тем в глубине ее души притаилась тревога. Она боялась, что случится что-нибудь непредвиденное и испортит все дело.
Но пока жизнь шла своим чередом. Родители позволили ей спокойно закончить утренний туалет. Однако спустившись к завтраку в малую столовую, Шарлотта почувствовала царящее в комнате напряжение.
Дурные предчувствия не обманули ее.
— Доброе утро, — промолвила Шарлотта, с наслаждением вдыхая запах свежеиспеченного хлеба.
— Доброе утро, — отозвалась баронесса, отрывая глаза от «Светских заметок леди Уислдаун». — Посмотрим, что ты скажешь, когда прочитаешь вот это.
— Меня не интересуют сплетни, — заявила Шарлотта, выбрав сочный персик и взяв кусок свежего хлеба с блюда, стоявшего на буфете. — Мне также безразлично, пойдет ли сегодня дождь или выглянет солнце.
Барон, опустив «Таймс», строго взглянул на дочь:
— И какова же причина твоего нынешнего настроения?
Что-то в его голосе встревожило Шарлотту, но она отмахнулась от неприятных мыслей. Многое действительно изменилось за последнее время, и родители не могли не заметить этого.
— Вы будете смеяться, если я честно отвечу на этот вопрос, папа, — сказала Шарлотта.
Ей следовало бы прикусить язык, но остановиться она уже не могла.
— Мы не будем смеяться, — заверила ее баронесса.
«Молчи! Не говори больше ни слова!» — подсказывал Шарлотте голос разума, однако сердце переполняла радость жизни, и от этого ощущения у нее кружилась голова, ей хотелось петь и танцевать.
— У меня такое чувство, будто я была гусеницей, а теперь превратилась в бабочку, — выпалила она и села за стол.
Лишь через некоторое время Шарлотта обратила внимание на то, что барон и баронесса никак не отреагировали на ее слова. Подняв глаза, она обвела родителей вопросительным взглядом:
— Что-то случилось?
Мать пододвинула к ней газету.
— Можешь сколько угодно считать, что превратилась в бабочку, — спокойно сказала она, — однако не забывай, что независимость накладывает на человека обязательства. Твои действия не должны…
— …не должны отражаться на других людях, — закончил за жену барон. — Мы считаем, что ты совершила большую ошибку.
Пробежав глазами колонку светской хроники, Шарлотта судорожно сглотнула.
— Я… — пролепетала она.
— Подумай хорошенько, прежде чем начнешь лгать, — перебил ее барон. — Вы с Гербертом уже рассказывали нам историю о том, как потеряли друг друга в парке. Однако в вашем рассказе не всплывало имя Мэтсона.
Шарлотта на мгновение зажмурилась. В одну секунду она снова превратилась в гусеницу. И теперь ее уже не выпустят из кокона. Никогда! Единственное, что она могла сделать, чтобы исправить ситуацию, — это попытаться откровенно поговорить с родителями.
— Я люблю лорда Мэтсона, — ровным голосом произнесла она. — Вы тоже, несомненно, полюбили бы его, если бы дали ему шанс.
— Не мы создали ему дурную репутацию, Шарлотта. Он сам это сделал и должен расплачиваться за свои поступки.
— А моя репутация? Разве она пострадала? Вы почему-то решили, что любой мой самостоятельный шаг может бросить тень на наше имя. Мне нельзя свободно вздохнуть без боязни, что это повредит моей репутации. Вы лишили меня возможности сделать хоть что-то в этой жизни самой. Да, я попала в заметки леди Уислдаун. Ну и что из этого? Разве тем самым я себя погубила? Вовсе нет!
— Поживем — увидим. Ты заранее договорилась с ним о встрече в парке, или это произошло случайно? — спросила баронесса, забирая листок.
Наверняка она сохранит его, чтобы иметь возможность попрекать дочь при каждом удобном случае.
Шарлотта вскинула подбородок и с вызовом взглянула на мать:
— Это не было случайностью.
— Шарлотта!
Та порывисто встала:
— Меня не назовешь красивой или яркой, мама. Поверь, я прекрасно это знаю. И когда я нахожусь рядом с лордом Гербертом, то чувствую себя обычной, серой, невзрачной. Но когда на меня смотрит Ксавье, когда он разговаривает со мной, я ощущаю себя… привлекательной. И не пытайтесь убедить меня в том, что лорд Мэтсон — плохой человек. Ему сейчас трудно. Он пытается найти свое место в обществе. Ведь он не предполагал, что ему придется выйти в отставку и круто изменить свою жизнь.
— Значит, Мэтсон наговорил тебе кучу комплиментов, польстил твоему женскому тщеславию, и ты растаяла! Неужели не понимаешь, что он стремится использовать наше доброе имя для того, чтобы обелить себя, улучшить свое положение в обществе! Какая наивность!
— Папа, это неправда! Он…
— Неправда? В таком случае назови другую причину, которая могла заставить Мэтсона приударить за тобой?
Вот оно что! В глазах родителей она была заурядной девушкой, не стоившей внимания красивого богатого аристократа. По их мнению, такой человек, как Ксавье Мэтсон, не стал бы ухаживать за ней бескорыстно.
Шарлотта изменилась в лице, и баронесса заметила это.
— Эдвардс, к чему эти вопросы? — вступилась она вдруг за дочь. — Мы не хотим причинять тебе боль, дорогая, пойми нас правильно. Мало кто может сравниться с тобой в добросердечии и честности, у тебя прекрасная душа.
— И тем не менее не забывай, — добавил барон, — будем ли мы жить под одной крышей или нет, твои поступки всегда будут отражаться на репутации нашей семьи. — И он поджал губы.
— Я буду помнить об этом, папа. А теперь можно, я поднимусь в свою комнату?
— Лорд Герберт заедет за тобой около полудня, чтобы отвезти на ленч. А до тех пор я разрешаю тебе удалиться к себе, чтобы подумать о том, какие последствия могут иметь твои поступки.