Сержант открыл дверь и, держа Урека за руку, поднялся с ним по лестнице и подвел к столу, на котором стоял телефонный аппарат. Набрав номер, он протянул трубку Уреку.
— Мистер Томасси, этот мистер Меткалф задает мне вопросы. Он говорит, что один из моих друзей хочет донести на меня. — Послушав несколько мгновений, Урек передал трубку Меткалфу.
— Меткалф слушает.
Лицо прокурора багровело с каждой секундой.
— Да, — сказал он.
…
— Хорошо, — сказал он.
…
— Да, разумеется, я понимаю, мистер Томасси. — Он положил трубку и велел отвести Урека в камеру.
Томасси опустил трубку на рычаг и усмехнулся. Сукин сын этот Меткалф. Хотел обмануть ребенка. Значит, он собирается обратиться к дружкам Урека и заставить одного из них стать свидетелем обвинения. Благодарю за предупреждение, мистер Меткалф.
Оглядывая зал суда, судья Клиффорд думал о том, что некоторые из присутствующих будут разочарованы, если на них не хватит времени, особенно те, кто пришел с адвокатом. Вероятно, он мог бы быстро покончить с наиболее простыми делами, но иногда бывало, что разбор мелкого правонарушения затягивался на целый день. И как обычно, он начал с серьезного дела, втайне надеясь, что ему удастся сразу же передать Урека в суд округа. Он подозвал Томасси и Меткалфа.
— Джентльмены, я бы хотел передать это дело в Уайт-Плейнс. Не согласитесь ли вы отказаться от предварительного слушания?
Меткалф промолчал. Судья повернулся к Томасси.
— Ваша честь, — ответил адвокат, — я не считаю себя вправе принять ваше предложение.
— Почему же?
— Мой клиент, что вполне естественно, настаивает на предварительном слушании.
Судья Клиффорд вздохнул.
— Вы ознакомились с жалобой и письменными показаниями свидетелей?
— Да, но я хочу обратить ваше внимание на недостаток беспристрастных свидетелей предполагаемого правонарушения.
— Перестаньте, Томасси, — фыркнул Меткалф.
— Мне кажется, нам не стоит беспокоить суд округа, и предлагаю закрыть это дело.
Судья Клиффорд подался вперед.
— С моей точки зрения, не совершено никакого преступления.
Мистер и миссис Джафет, сидевшие во втором ряду, ловили каждое слово.
— Если мы начнем выносить школьные драки на большое жюри…
— Я протестую! — воскликнул Меткалф.
— Пока мы говорим неофициально, — напомнил ему судья. — Но в чем заключается ваш протест?
— Нападавшему…
— Обвиняемому! — прервал его Томасси.
— Обвиняемому, — поправился Меткалф, — исполнилось шестнадцать лет. По закону он уже взрослый, а не несовершеннолетний.
— Ваша честь, — спокойно заметил Томасси, — обвиняемому еще не исполнилось шестнадцати лет и двух месяцев.
— Мы должны провести черту между взрослыми и детьми, — ответил Меткалф, — и закон гласит, что…
— Мне известно, что гласит закон, — прервал прокурора судья. — Но я предпочел бы передать это дело в Уайт-Плейнс.
— Но, ваша честь! — воскликнул Томасси.
— Что такое, мистер Томасси?
— Прошу извинить меня, ваша честь, но мы имеем дело с мелким хулиганством. Подобные правонарушения входят в компетенцию здешнего суда. Мне кажется, что школьная драка…
— Ваша честь, мистер Томасси забывает о втором нападении, в больнице, со смертоносным оружием.
— Постойте, Меткалф, больница находится на территории другого города, и этот случай должен…
— Джентльмены, вы слишком торопитесь, — вмешался судья.
— Именно это я и хотел сказать, — сухо заметил Томасси. — Сначала надо покончить с одним делом, а потом переходить ко второму.
— Случаи злостного хулиганства с нанесением тяжелых увечий должны рассматриваться в Уайт- Плейнс, — пробурчал Меткалф.
— Я хотел подчеркнуть, что больница «Фелпс Мемориал» расположена в Тарритауне, и происшедшее там не подпадает под юрисдикцию Оссининга.
— Однако я должен рассматривать все правонарушения обвиняемого, чтобы правильно определить сумму залога, — возразил судья.
— Я не хочу осложнять положение моего клиента в отношении залога, — сказал Томасси. — В больнице лишь разрезали резиновую трубку. При этом никто не пострадал. Мы готовы доказать, что разрезанная трубка не принесла никакого вреда.
— Ваша честь, — возмутился Меткалф, — Эдварду Джафету нанесены тяжелые увечья. Ему пришлось несколько дней провести в отделении реанимации.
— Подождите, — воскликнул Томасси и взглянул на судью Клиффорда. — Мистер Меткалф, несомненно, понимает, что мы имеем дело с двумя правонарушениями. Первое, драка, закончилось тем, что один из участников оказался в больнице. Драка обычно классифицируется как мелкое хулиганство при отсутствии намерений нанести тяжелые увечья смертоносным орудием или опасным предметом.
— А нож?! — воскликнул Меткалф.
— Нож имеет отношение только ко второму правонарушению, случившемуся в другом городе, и никто, я повторяю, никто при этом не пострадал.
— Ваша честь, обвиняемый проник в больницу с намерением убить…
— Мы опираемся не на намерения, мистер Меткалф, а на реальные факты.
— Фактически…
— Фактически мы еще не определили, кто именно проник в больницу.
— Ваша честь, медицинская сестра может опознать его.
— Кто, кто?
— Медицинская сестра, Алиса Гинслер.
Томасси дважды повторил про себя это имя. И заговорил куда спокойнее, чем раньше.
— Ваша честь, мистер Меткалф может пригласить любого свидетеля, но, прежде чем мы окончательно запутаемся в намерениях человека, оказавшегося в больнице в тот вечер, не следует ли нам окончательно разобраться с дракой у школы?
— Мистер Меткалф, — заметил судья Клиффорд, — я думаю, что требование защиты вполне справедливо. Эти правонарушения надо рассматривать раздельно.
— Но, ваша честь, в оба преступления вовлечены одни и те же люди!
— То обстоятельство, что объектом нападения в обоих случаях стал один и тот же человек, является отдельным вопросом. — Судья нахмурился, увидев, что мужчина во втором ряду что-то возбужденно шепчет сидящей рядом с ним женщине.
— Это безумие, — сказал Теренс Джафет своей жене. — Все совершенно ясно.
Миссис Джафет, заметив взгляд судьи, дернула Теренса за рукав.
— Я надеялся сберечь время защиты и обвинения, но, похоже, нам это не удалось. — Судья Клиффорд оглядел сидящих в зале и повернулся к клерку. — Назначьте всем остальным время на