всей видимости, следует идентифицировать с приписываемым Светонию словарем Свиды трудом под названием 'О зрелищах и состязаниях' (De Romanorum spectaculis et certaminibus).
1581
65 Фаворин — см. комм, к Noct. Att., I, 3, 27.
1582
66 В оригинале цитата по-гречески.
1583
67 Проблема перевода очень занимает Геллия, и он неоднократно обращается к ней в своем произведении. Подробно см.: Camberale L. La traduzione in Gellio. Roma, 1969. Сходных с Геллием представлений о технике перевода придерживался Цицерон: 'Я считаю необходимым переводить не слово за слово, а всю манеру [изложения]' (Opt. gen. or., V, 14).
1584
68 Аполлоний Родосский (III в. до н. э.) — поэт александрийской школы, занимавший пост заведующего знаменитой Александрийской библиотеки; из-за ссоры со своим учителем Каллимахом вынужден был покинуть Александрию и переселиться на Родос. Его перу принадлежит полностью дошедшая до нас эпическая поэма 'Аргонавтика', описывающая путешествия Ясона до момента его возвращения обратно в Иолк.
1585
69 Парфений из Никеи (I в. до н. э.) — греческий поэт, в 73 г. до н. э. оказавшийся в Риме в качестве военнопленного; затем как вольноотпущенник жил в Риме и в Неаполе. Он является живым посредником между александрийской поэзией и римской литературой золотого века. Сохранилось его прозаическое произведение 'Любовные страдания', в котором излагались мифы с любовным содержанием.
1586
70 Каллимах из Кирены (ок. 300–240 г. до н. э.) — см. комм, к Noct. Att., IV, 11, 2.
1587
71 Феокрит (первая половина III в. до н. э.) — поэт-александриец, уроженец Сиракуз, живший также на острове Кос и в Александрии, где ему покровительствовал Птолемей II Филадельф. Разрозненные стихотворения Феокрита были объединены в I в. до н. э. в сборник под названием 'Идиллии', включающий и ряд подложных стихов более поздний авторов; известны также эпиграммы и отдельные лирические стихотворения Феокрита.
1588
72 Хотя в 'Идиллиях' Феокрита имеется ряд сюжетов на тему городской жизни, основное содержание сборника составляет буколическая поэзия, что дало Геллию основание говорить о 'Буколиках' Феогнида.
1589
73 Theocr., V, 88. Пер. ?. Е. Грабарь-Пассек.
1590
74 Verg. Buс., III, 64. Пер. С. В. Шервинского.
1591
75 Theocr., III, 3. Пер. ?. ?. Грабарь-Пассек.
1592
76 Fr. 419 Fun. На самом деле, caper в обыденной речи означает 'козел' вообще, тем более что существует женская форма этого слова — сарrа (коза).
1593
77 Verg. Buс., IX, 23. Пер. С. В. Шервинского.