— Аллигатора? — в ужасе переспросила Айрин. — Такого жуткого зубастого...
— Наоборот, совершенно беззубого, но абсолютно беззастенчивого. Глубоководный плагиатор нового не создает, а подбирает чужое и выдает за свое.
— Ну а нам от него какая польза?
— Такая, — уклончиво ответил Гранди. — Спроси лучше, с какой стати он нам поможет.
— Да, с какой стати?
— Потому что я пообещал плагиатору половину твоих семян.
— Половину моих семян! — вскипела Айрин. — Как ты посмел!
— Посмел, иначе буря отправит нас всех на дно.
— Он прав, Айрин, — вмешался Чет. — Образно говоря, мы все сейчас висим над бездной.
— Да я сама столкну этого занюханного голема в бездну и залью крышку клеем! — крикнула Айрин. — В бездну... то есть в бочку с добела раскаленным чихательным перцем! Он не имел права обещать мою собственность.
— Ладно, — буркнул голем. — Откажи плагиатору сама. Порази его в самое сердце.
Из покрывшейся рябью воды высунулось узкое рыльце. Волосы Айрин разметались под ветром, одежда облепила тело. А небо все темнело и темнело.
— Плагиатор заметил, что ты недурно сложена, — хитренько подмигнул голем.
Глупая похвала, как ни странно, понравилась Айрин. Она смягчилась. Трудно грубить столь галантному кавалеру.
— Ладно уж, отдам половину семян, — мрачно согласилась она. Но тут же добавила. — Выберу сама.
— Бросай семена в воду, дурочка! — крикнул Гранди, уцепившись за край плота. Плот сильно качало.
— Но они же прорастут!
— Так и надо! Заставь их прорасти, употреби весь свой талант. Плагиатор требует заплатить вперед.
Айрин заартачилась было, но тут на нос ей шлепнулась первая капля дождя. Надо спешить!
— За это ты поплатишься своей веревочной шкурой, голем, — пробормотала она, бросая в воду семечко за семечком. — Растите, как тщеславие голема, — приговаривала она, — разбухайте, как его промокшая головешка, становитесь большими, как месть, которая настигнет это ничтожество...
В воде стали твориться чудеса. Выросли и завертелись волчком турнепсы с розовыми листьями, следом — румяные томаты, затем желтые капустные кочаны, дальше — синие головки свеклы. Весело щелкали стручки фасоли, стреляли артишоки.
Затем настал черед цветов.
Вода покрылась ковром белых цветочков с кудрявыми лепестками. С негромким блеяньем стадо уплыло прочь.
— Как они называются? — поинтересовался Гранди.
— Барашки, малявка, — пояснила Айрин.
Хлопали глазками анютины глазки, вспыхивали красными огоньками цветки-фейерверки, рычали тигридии, звенели колокольчики, кровоточники окрашивали воду печальным цветом; ирисы, подаренные Айрин королевой, распускались прелестными голубыми и пурпурными цветами; радостно вытягивались стебли гладиолусов; бегонии появлялись и исчезали, не дав на себя налюбоваться; толкачники расталкивали собратьев; тихо горели царские свечи.
Гранди перегнулся через борт и потянулся к цветам с красными шаровидными головками. И тут...
— Ой! — воскликнул голем и разгневанно утер лицо. — Чего они?
— Это же цветы какашки, болван. Им так и положено, — с радостью в голосе пояснила Айрин.
С той стороны, где стоял Дор, все распускалось как-то особенно быстро. Красные, оранжевые, белые цветки так и выпрыгивали из бутонов.
— Ну и ну, — почему-то едва не рассмеялся Дор. — Здорово торопятся.
— Они называются «поспешишь — людей насмешишь», — объяснила Айрин. — Все, половину я бросила, господин плагиатор. Хотите — берите, хотите — нет.
— Плагиатор говорит, что берет, — сообщил Гранди, продолжая утираться. — Теперь он подвезет нас к берегу, обогнав шторм. Ну а как он это сделает, не нам решать.
Рыба поплыла вперед. Плот двинулся следом. Шторм тут же обрушился на них в полную силу.
— Ну чего ты на нас злишься? — спросил Дор, сгибаясь под напором ветра.
— Я не злюсь, — прогудел шторм. — Просто у меня работа такая — очищать поверхность вверенного мне моря от всякого хлама — смиттей, обломаек разных. Вредный, скажу тебе, народ.
— Ни с господином Смиттом, ни с господином Обломайкой я не знаком, — сказал Дор. Плот раскачивался и гнулся, следуя за неуловимым плагиатором, но как-то так выходило, что самых сильных ударов стихии им удавалось избегать.
Мимо проплыл кусок доски.
— Я и есть Обломайка, — представился он. — Я был частью корабля, разбившегося месяц назад, и до сих пор плаваю.
С другой стороны проплыла потрепанная бочка — пустой ствол боченочного дерева.
— А я Смитт, — прогудела бочка. — Меня ничтоже сумняшеся швырнули за борт, чтобы кораблю стало легче.
— Рад с вами познакомиться, — вежливо ответил Дор.
— Плагиатор пользуется бочками как буйками, — сообщил Гранди. — Этот тип вообще ничем не брезгует.
— А был еще третий... этот... хлам, — вспомнила Айрин. — Шторм заявился очистить море именно от этого самого хлама.
— Хлам — это я, — пояснил плот. — А ты, должно быть, хламида, — хихикнул он.
Тут припустил проливной дождь и мгновенно всех промочил.
— Вычерпывайте воду, вычерпывайте! — что есть силы, перекрывая вой ветра, прокричал Чет.
Дор схватил ведро. Загремел — кувшин. Работа закипела! Дождь старался изо всех сил, но им удавалось выплескивать воду.
Плот дал страшный крен. Сейчас перевернется! Айрин упала ничком. Дор и Загремел — следом. Плот накренился влево, потом вправо. Айрин швырнуло на Дора. Потом Дора на Айрин — какое у нее мягкое тело!
— Ты что, помешался? — крикнул Дор плоту. Несмотря на мягкое приземление, из него едва не вышибло дух.
— По-научному это называется рыскать по курсу, — пояснил плот.
— Больше похоже на рыскачивание по курсу, — раздался сзади вздох Чета.
Айрин вновь швырнуло. И опять на Дора! Бедро к бедру, нос к носу!
— Кошмар! — выдохнула она, пытаясь улыбнуться. — Пора кончать такие встречи.
В другое время Дору, может быть, и понравилось бы вот так падать. Обрушиваться на Айрин, такую пухлую и мягкую, было даже приятно. Но сейчас, когда вокруг бушевал ужасный шторм, он опасался за ее жизнь, да и за свою тоже. Вид у принцессы был прямо-таки плачевный.
Плот поехал вниз, словно его снесло водопадом. Дору стало тошно.
— А это как по-научному называется? — простонал он.
— Килевая качка, мой господин, — бодро пояснил плот.
— Плот приподнялся над водой! — крикнул Чет. — Что-то там внизу. Вот почему нас так раскачивает!
— Там, внизу, бегемот, — пояснил Гранди.
— Кто? — не понял Дор.
— Бегемот. Огромное неуклюжее животное. Плавает повсюду, любуется пейзажами. В общем, бездельничает. Плагиатор притаранил его сюда, чтобы бегемот помог нам справиться со штормом.
Все осторожно перегнулись через край плота. Шторм не утихал, но теперь струи дождя хлестали по лоснящейся жирной спине гигантского животного. Плот то и дело раскачивался, потому что ехал на