— Трудно объяснить. По-моему, она.

— Но она же... гм... за стеной... сидит... Как же ты к ней прикоснулся?

— Да так уж получилось.

— Когда обручаются, совершают прикосновение... в определенном месте, — авторитетно заявил голем.

— Вот я и коснулся... Мне так кажется... Гранди пожал плечами, будто хотел сказать: совсем ты, приятель, заврался.

— Ну что тебе на это сказать. Если мы отсюда не выйдем, ваше обручение можно будет списать как несостоявшееся. Я пытался разузнавать у окружающих животных и растений, но поскольку у меня нет волшебных средств... С крысами только и удалось от души поболтать, ну еще кое с кем. Думаю, они не знают ничего ни о короле Тренте, ни об Ирис. Но у короля Ори несомненно рыльце в пушку. Как же мне вас выручить?

— Надо привести Арнольда.

— Дор, это нелегко. Старика заперли в конюшне, на дверь повесили крепкий замок. Он для меня слишком тяжел, а старику не добраться. Если бы я мог справиться с замком на конюшне, я бы и с этим, здесь, справился.

— Но без кентавра мы не выберемся, — прошептал Дор. — Только у него есть магия.

— Кентавра держат крепко, — сообщил голем. — До них откуда-то дошла ложная и глупая весть, что сюда движется армия кентавров. Поэтому они не хотят разглашать, что кентавр находится вблизи от замка.

— Ты ко мне обращаешься, милый? — раздался голос. Айрин уже проснулась.

— Милый-размилый, — съязвил Гранди. — Заарканила принца, красотка?

— Тихо! — яростно прошептал Дор. — Стражник подслушивает.

— Голем, это ты? — спросила Айрин.

— Хочешь пожать мне ручку, зеленка? — спросил Гранди.

— Катись колбаской, — мастерски отфутболила его принцесса.

— Не покачусь. Хочу быть гостем на свадьбе. Но прошу не забывать — между вами стена!

— Ты договоришься, человечек! Поймаю — утоплю в выгребной яме!

— Лучше расскажи бедному голему, как ты поймала этого сосунка. Прикрикнула? Кое-что показала? Расплакалась крупными зелеными слезами? Как?

— Нет, помойка для тебя даже слишком уютное место!

— Если вы не успокоитесь, стражник все узнает, — предупредил король.

— С каких это пор обыкновенские стражники стали понимать ксанфский язык? — изумился толем. — Никто нас не может подслушать!

В САМОМ ДЕЛЕ! ЧТО ЖЕ ПОЛУЧАЕТСЯ? ОНИ С АЙРИН ЗРЯ СТАРАЛИСЬ, ТО ЕСТЬ ЗРЯ ХИТРИЛИ?

— Если обыкновенские стражники не понимают, то почему они сразу притащили Загремелу целую корзину хлеба? — спросила Айрин, позабыв свой гнев. — А про армию кентавров? Ты ведь сказал, Гранди, что идет армия кентавров? Или мне приснилось?

— Нет, тебе не приснилось, зеленка. Так это ты надула в уши обыкновенским стражникам? Я подслушал, когда оказался в конюшне. В конюшне, поблизости от старика Арнольда, обыкновенская абракадабра вдруг превратилась в чистейшую ксанфскую речь.

— Да, это мы придумали. Я и Айрин, — подтвердил Дор. — Мы же подсказали им, что огр обретает силу, только когда злится, а злится он, когда голодный. И они притащили ему корзину хлеба. Значит, поняли. Но как?

— Думаю, мы тоже очень скоро поймем, — прошептал Гранди, удаляясь в тень. — Кто-то идет.

Айрин отпустила руку Дора, она до сих пор ее держала. Рука совсем онемела, но Дор не печалился. Это очень хорошо — быть женихом Айрин. Из нее выйдет прекрасная жена. Она любит спорить, обожает ссориться, но он к этому давно привык. Его мать Хамелеоша тоже ругается, когда умнеет... и дурнеет. Если умная женщина позволяет себе браниться, то она не так уж и умна, но Хамелеошу никто не хотел разочаровывать. Королева Ирис старалась не вмешиваться в дела супруга. Если он, Дор, станет настоящим королем, Айрин тоже будет держать себя скромно. Эта ее наследственная скромность даже ценнее ее очаровательной внешности. Но и ее тело... ее тело излучает невероятную силу. Она хотела победить Дора... и победила...

Сапоги протопали по коридору... Остановились перед камерой Айрин... Отпирают дверь...

Один из стражников вошел и схватил Айрин. Она не противилась. И она, и Дор, они оба знали, что допрос неизбежен. Сами его накликали. Теперь Айрин должна приложить все усилия и сделать так, чтобы ее бросили в конюшню... А потом она попытается либо отпереть дверь, либо вырастить какое-нибудь грозное растение.

Но сумки с семенами при ней нет!

— Гранди! — тихо позвал Дор. — Найди сумку с семенами. Айрин без них пропадет.

— Попробую, — пообещал голем и нырнул в щель.

Сам король Ори вошел в камеру Айрин.

— Нно еж о сих вх бтях, идя дена! — потребовал король.

— Твоя речь мне непонятна, — ответила Айрин.

— Его величество король Ори требует, чтобы ты рассказала о своих магических способностях, — перевел один из стражников. Говорил он плоховато, но вполне разборчиво.

— Стражник, ты знаешь ксанфский язык? — удивилась Айрин. — Откуда?

— Не скажу, — отрезал стражник. — Отвечай на вопрос, девчонка!

Дор все слышал. Вот оно что, один из стражников знает ксанфский! Поэтому они и могли подслушивать. Но как этому обыкновену удалось выучить волшебный язык? Разговаривает он коряво, но разговаривает. Должно быть, он раньше встречался с ксанфянами.

— Окуни свое рыло в ведро с помоями, — задорно ответила Айрин.

Дор встревожился. Уж слишком она расхрабрилась.

— Отвечай, потаскуха, а то король заставит, — предупредил переводчик.

Может, сначала Айрин просто боялась, но теперь, после оскорбления, еще и разозлилась.

— Сначала ответь, где узнал язык, прихлебатель, — поставила она небольшое условие. Стражник решил уступить.

— Дело в том, потаскушка, — стал объяснять он, — что я познакомился с одним шпионом. Он был из ваших. У него я и выучился, я способный. Потом этот шпион отправился в Ксанф...

— И явился с докладом к королю Тренту! — ужаснулась Айрин. — Значит, это он пообещал королю Тренту торговую сделку, если тот сам явится для переговоров? Ты мошенник!

— Хватит, теперь твоя очередь отвечать, — прервал стражник.

— Ну ладно, слушай. Я умею выращивать растения. Это мой магический талант. Я могу за минуту вырастить большущее дерево.

Дор опять приложил глаз к щели. Лица стражника он не мог разглядеть, но чувствовал, какое на нем сейчас выражение — самодовольного всезнайства. Стражник уже все знал, но не хотел выдавать, что подслушивал.

— Да ее щть ния. О е ни тнт, — перевел он королю слова Айрин.

— А рт, — сердито ответил король.

— Его величество подозревает, что ты обманываешь. Говори правду.

— С чего это ваш толстячок так беспокоится? Сейчас-то у меня и в самом деле нет никаких волшебных средств.

— Мы помним, как вы сюда ворвались, замарашка. Огр сломал ворота, а ты отлично понимала наш язык. Теперь огр вдруг обессилел, и ты перестала понимать обыкновенскую речь. Куда по девалось волшебство?

Язык! Дор только сейчас понял, что они позабыли о языке. Это их и подвело. Король Трент говорил через переводчика — возможно, этот же стражник и переводил, — а они сразу стали понимать. Хитрый Ори насторожился. Ори убедился — им помогала магия. Теперь он хотел знать, откуда они черпали эту магию.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату