пропасть. Дорожка узкая-преузкая. Кентавр, весь в холодном поту, глядит сейчас вниз, в бездну.
— Стало быть, он не может повернуться и направить свою силу на стену замка, — догадался король.
— Кентавр может повернуться, но только чуть-чуть, — подтвердила стена. — Еще немного, и он свалится в пропасть. К тому же солдаты стреляют снизу, целясь ему в хвост.
— Значит, волшебный коридор, так сказать, накренился, — сообразил Дор. — Стены он касается, но в камеры проникнуть не может.
— И без твоих пояснений ясно, обалдуй, — ответила стена.
Дор извлек свой камень. Он хотел проверить угол наклона волшебного коридора. Камень вспыхнул и погас, обозначив то место, где снаружи находился магический коридор. Линия его проходила почти рядом со стеной, за которой сидел Дор, и упиралась в стену, где находился Загремел.
— Эй, Загремел! — крикнул он. — Арнольд здесь, в этом конце! Разломай стену и впусти его.
— Кулачок не пустячок, — пророкотал огр и ударил в стену.
— А ну не бей меня! — завопила стена. — На мне весь замок держится.
Но было поздно. Обряженная в рукавицу ручища огра прошла сквозь стену.
Стена раскололась. Свет залил мрачное подземелье.
Огр стал выбрасывать камни, расширяя проход. Почти сразу за стеной начинался обрыв, внизу, в долине, рос густой лес.
— Рад видеть тебя, любезный дикарь! — прокричал Арнольд. — Позволь мне войти, а то солдаты меня убьют.
Огр поднял камень.
— Папа мой Хруп, да и я не трус, — сентенциозно произнес огр и грохнул камень вниз.
Кто-то завопил, кого-то там камень, очевидно, зашиб насмерть.
— Что ты делаешь? — крикнула Айрин. Она ничего не видела, но крик расслышала.
Туловище Арнольда показалось в проломе. Кентавр и огр обнялись, как лучшие друзья.
— Думаю, огр угодил камнем в обыкновена, — откликнулся Дор.
— Ну да, не в Арнольда же. Они ведь теперь, кажется, друзья, — произнесла со вздохом облегчения Айрин.
— Нам нужно и волшебство, и физическая сила. Опасно остаться как без первого, так и без второго. Загремел и Арнольд это поняли.
— Мы все многое поняли за время пути, — усмехнулась Айрин.
А в камере Загремела происходило тем временем вот что. Арнольд встал перед входной дверью и направил на нее свою магию. Огр подошел к двери и вышиб ее, потом свалил стену. Камни посыпались с потолка.
— Смотри, а то замок рухнет... прямо на нас, — предупредил король Дор.
— По жилищу толстяка ухнет огрова рука, — невозмутимо пообещал Загремел, но прижал ладонь к потолку, придерживая камни.
Какой-то стражник вбежал в коридор, глянул на огра и свалился без чувств.
— Они приближаются, — доложил Гранди. — Уходим, и поскорее.
Они выбежали в коридор. Двери и ворота на их пути были заперты, но огр расправлялся с этими преградами, как с бумажными. Они очутились во внутреннем дворе. Там росли цветы.
— Растите! Растите! Растите! — закричала Айрин. Растения так и взвились.
— Откуда безопаснее всего выйти? — спросил Дор у стены.
— А с другой стороны меня же, голубок, — ответила стена.
Загремел проломил стену. Перед ними был лес. Они побежали в чащу. Опять вместе, опять на свободе — что может быть лучше!
Они бежали долго и наконец остановились.
— Все живы-здоровы? — тяжело дыша, спросил Дор. — Никто не ранен?
Все, кажется, обошлось.
— Ну, Дор, ты, конечно, передумал на мне жениться? — спросила Айрин. — Ты ведь знаешь, как я тебя ненавижу.
Дор посмотрел на Айрин. На ней все еще была его куртка, надетая прямо на голое тело, волосы спутаны, лицо в грязи. Но красота принцессы светилась сквозь весь этот внешний беспорядок какой-то невероятной силой.
— Да, — сказал он. — Само собой разумеется. Я ведь тоже ненавижу тебя.
Дор обнял Айрин и поцеловал, и она покорилась, как... самая покорная и самая глупая овечка...
— Если это у людей зовется ненавистью, то я чрезвычайно хотел бы стать свидетелем их любви.
— Сосунки попросту обручились, — объяснил Гранди. — Вместе скучно, а врозь тошно, как гласит народная мудрость.
— М-да, любопытно, — вежливо заметил кентавр.
Глава 11
Добрый знак
Мы оказались в нужном месте и времени обыкновенского государства, но главное еще впереди, — сказал Дор, обратившись к остальным. — Король Трент и королева Ирис прибыли именно сюда, в замок Ори. Припоминаю, что пиршественный стол, за которым мы напились отравленного вина, шепнул мне, что они были здесь. Но сознаюсь, я тогда видел и слышал словно сквозь туман. Мне могло просто присниться. Нужны более веские доказательства. Есть ли они у нас?
— Стражник знает ксанфский язык, — вспомнил Гранди. — Это доказательство?
— Нет, это всего лишь небольшая деталь, — покачала головой Айрин. — Это доказывает, что стражник в самом деле познакомился с ксанфским разведчиком, но вовсе не доказывает, что король Трент явился сюда. Последнее еще предстоит доказать.
— Я кое-что узнал, но важность моих знаний вы оцените сами, — вступил Арнольд. — Меня, как вы помните, увели на конюшню. И там стражники и конюхи приняли меня за обыкновенную глупую лошадь. Поэтому они не стеснялись говорить при мне откровенно. Я же чрезвычайно оскорбился подобной трактовке и, как говорится, набрал в рот воды...
— А раз ты набрал в рот воды, они не поняли, что у тебя есть волшебная сила и что ты понимаешь их язык, — продолжил Дор. — Мы без тебя их понять не могли, поэтому и в твоей безъязыкости они не усомнились ни на минуту. Мы ведь явились одной компанией.
— Совершенно верно, дорогой король. Так вот, невольно спустившись с заоблачных высот науки в грубый мир конюшни, я стал свидетелем того, чего мне видеть даже и не следовало. Однажды местный повар и посудомойка встретились с целью... э... амурного свидания. Прямо у меня под ухом, то есть у стены моего стойла. Но как бы в награду за все эти унижения я узнал об обыкновенах кое-что новое: они весьма сластолюбивы и сладострастны. В ворковании любовников я различил одну фразу... о некоем чужеземном короле. Король этот, мол, хвастал, что он волшебник...
— Король Трент! — воскликнул Дор. — Несомненно! Значит, не в бреду придумал я слова пиршественного стола. Король Трент действительно был в замке!
— Конечно, он был в замке, а стол вдобавок еще и предатель, — сердито вставила Айрин.
— Переводчик знал, что магия существует только в Ксанфе, только в его границах, — рассуждал дальше Дор. — Здесь, в Обыкновении, волшебство гаснет. Если бы мы не отыскали тебя на острове Кентавров, господин архивариус, то оказались бы сейчас совершенно бессильны. Твой волшебный коридор — путь к спасению короля. Король Трент в беседе с королем Ори наверняка подчеркнул, что он волшебник, но только в границах Ксанфа, а переводчик это упустил.
— Несомненно, так все и было, — согласился Арнольд. — У меня сложилось впечатление, что король Ори уже потирал свои толстые ладошки в предвкушении, что будет владеть магией, способной, как он думал, усилить его власть. Никакой магии он, естественно, не получил и сильно разгневался. Поэтому и велел страже схватить Трента и бросить в темницу. Ори все-таки собирался заставить короля Трента сделать что-нибудь волшебное или сказать, где источник его волшебной силы.
— Где же? — воскликнула Айрин. — Где же мой отец?
— Увы, больше на конюшне мне ничего узнать не удалось. Имя чужеземного короля, отважившегося