Вместо ответа принц превратился в змея, лишь голова его осталась прежней.

— Против армии гоблинов сражаться не просто, — сказал Набоб. — Возможны потери с нашей стороны, и немалые. И чем же ты вознаградишь нас за наши усилия?

— Не знаю, — попытался развести руками Дольф, но вспомнил, что рук у него сейчас нет. — Кондрак сказал, что тебе можно послужить.

— Ты — отпрыск короля Трента?

— спросил Набоб.

— Да, Ваше Величество, я внук короля Трента.

— Тогда можно было бы заключить неплохую сделку. Если бы ты женился на моей дочери.

Опля!

— Но мне всего девять лет!

— Я принял это к сведению, — о чем-то размышляя, произнес король. — Для начала ты с ней обручишься, а женишься потом, когда повзрослеешь. Она ведь тоже еще совсем юная.

Дольф не знал, что ответить. Хорошо, что мама не слышит, а то бы здесь такое началось!

— Ваше Величество, а нельзя ли как-нибудь по-другому расплатиться? — робко спросил Дольф.

— Нет, я желаю именно такой платы.

И Дольф понял: если он откажется, то Косто останется в плену навеки.

— Я согласен, — тяжело вздохнув, сказал Дольф.

— Великолепно! — обрадовался король. — Сейчас позову мою красавицу!

И вскоре змей-девица вползла в тронный зал. У нее были пушистые пепельного цвета волосы и серые глаза. И вообще она оказалась очень миловидной.

— Встречай, Нада, своего жениха. Это принц Дольф, он родом из людей.

— Здравствуй, принц, — скромно произнесла Нада.

— Здравствуй, принцесса, — так же скромно ответил Дольф.

— Скрепите вашу помолвку поцелуем, — приказал король.

Нада потянулась к принцу, но вместо поцелуя только неловко ткнулась ему в нос.

— Ой, прости! — воскликнула она.

— Наклони голову, глупая! — подсказал король. — Ты что, раньше ни с кем не целовалась?

— Это мой первый поцелуй, папа, — нежным голоском произнесла принцесса. Но она сделала, как велел отец, и теперь их губы действительно соприкоснулись.

Если это и был поцелуй, то очень неуклюжий.

Будь здесь сейчас колдунья Вила и русалка, эти мастерицы поцелуев, они бы просто расхохотались.

Все это Дольф понимал, и вместе с тем неловкий, детский поцелуй Нады показался ему странно приятным. Он понял, что Нада ему симпатична. И поцеловал ее в ответ.

— Но принц, кажется, уже целовался, — прошептала Нада. — А он мне нравится.

— Итак, обручение состоялось, — провозгласил король. — Теперь, Кондрак, ты можешь удалиться со спокойной душой. Уверяю тебя, гоблины понесут достойное наказание.

Не сказав ни слова, Кондрак удалился из тронного зала. А принц Дольф остался один среди змей.

Он порядком растерялся, потому что не знал, чего можно ждать от нагов.

— Не бойся, — почувствовав, наверное, его тревогу, успокоила принца Нада. — Папа тебе поможет. А знаешь, с человеческим принцем я никогда прежде не обручалась! Это так необычно.

— Значит, ты прежде уже обручалась? — спросил Дольф, несколько сбитый с толку.

— Нет.., просто папа.., он все время ищет для меня жениха. И мне кажется, человеческий ему больше нравится, чем змеиный. Тем самым как бы восполнится недостаток в нас, нагах, человеческой крови.

Тем временем король отдал распоряжения своим слугам, которые уже успели заполнить тронный зал.

Потом он повернулся к Дольфу и сказал:

— Разведчики доложили, что гоблины еще в пути.

Их можно перехватить, но для этого надо поторопиться. Что касается тебя, принц, то тут можно рассуждать двояко. С одной стороны, не хотелось бы подвергать тебя опасности, но с другой стороны — присутствие успокоит скелета: заметив тебя, он поймет, что мы явились с добрыми намерениями.., по отношению к нему. В общем, держись рядом с Надой.

Она о тебе позаботится.

— Я согласен, Ваше Величество, — поклонился Дольф, хотя так и не понял, какое именно решение принял король.

— Гвардия, вперед! — скомандовал король. И гвардейцы тут же заструились из зала.

— А мы — следом, — сказала Нада.

Они поползли вперед, но Дольфу вскоре пришлось остановиться. Он запутался в самом себе, то есть в собственных кольцах. Он впервые превратился в такое двойственное существо, и опыта жизни в этом образе у него не было никакого. Получалось так: когда его человеческая голова хотела идти, змеиное тело предпочитало ползти.

— Да, теперь я вижу.., ты и в самом деле человек, — рассмеялась Нада. — Ползать совсем не умеешь.

— Конечно не умею, — проворчал Дольф. — Откуда мне уметь. Я же только минуту назад стал змеем, и то наполовину.

— Знаешь, когда я превращаюсь, то тоже едва хожу, — дружески сообщила Нада.

— Ты умеешь превращаться? — воскликнул Дольф.

— А как же. То в, змея, то в человека. У нас, нагов, от рождения такая способность. Но змеиная форма мне ближе. А тебе?

— Мне, конечно, человеческая, — пожал плечами Дольф.

— А давай я тебя научу ползать, — предложила Нада. — Следи за мной и повторяй.

Дольф вдруг понял: количество существ, в которые способен превращаться тот или иной ксанфянин, тесно связано с далекими предками этого самого ксанфянина. Далекими предками русалки были и рыбы, и люди, вот ей и дано превращаться и в рыбу, и в людя. Так же и наги. Но ни русалку, ни нагов нельзя причислить к волшебникам. Превращение у них естественное, из их природы вытекающее — в общем, для Ксанфа явление самое заурядное.., волшебство тут ни при чем. А вот он, принц Дольф, и в самом деле Волшебник, наделенный подлинным волшебным талантом, невероятно мощным, но к его предкам это не имеет никакого отношения.

— Принц! — окликнула его Нада. — Ну же, учитесь!

И она изящными зигзагами поползла по пещере.

Дольф попытался повторить урок, и у него почти получилось. Еще несколько попыток, и будет совсем хорошо.

Неожиданно в зал возвратился король.

— Чем это вы тут занимаетесь? — сурово спросил он.

— Да так, Ваше Величество, небольшой урок… — смущенно залопотал Дольф.

— Я виновата, папа, — поспешно вмешалась Нада, — я задержала принца, потому что решила… кое- чему его поучить…

— Вот выйдешь замуж, тогда и поучишь, а пока вы не более чем обручены, — наставительно произнес король. — А теперь идемте, идемте! Гоблины ждать не будут!

Дольф глянул на принцессу и заметил, что она покраснела. Несомненно, из-за папенькиных намеков.

Ох, родители, родители! Вы всюду одинаковы, хоть в Ксанфе, хоть в Обыкновении.

Дольф и Нада послушно направились вслед за королем.

Они ползли, соприкасаясь извилистыми змеиными телами. Он к ней левым боком, она к нему — правым. Когда она поворачивала голову вправо, он тут же послушно следовал за ее движением, сохраняя соприкосновение. Тела скользили вперед с удивительной легкостью. Почти магической Правильно найденный ритм — вот и все, что требовалось, а уж движение получалось как-то само собой.

Король, он полз впереди, оглянулся и покачал головой.

Вы читаете Небесное сольдо
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×