быстро зашептала ему на ухо:
– Макарчик, запомни – при Дональде о нашей находке ни слова. Понял меня?
– Понял, мисс Нина, – шепнул в ответ Макхар. Он понял, что Дону все-таки верить нельзя и что мисс Нина делает вид, что верит ему. Он выполнит просьбу.
Нина вошла в каюту и прикрыла дверь в медпункт. Дон стоял у открытого иллюминатора и пытался разобраться в том, что происходит снаружи.
– События нарастают как снежный ком, – сказала Нина, – кажется, прибыли заказчики ракет.
– Ну что же, значит, скоро все разрешится. Кстати, я сейчас слышал всплеск, как будто что-то или кто- то упал в воду. А затем крики где-то наверху.
– Что будем делать, Дон?
– Пока ждать. Если у них все пройдет нормально, то нам скорее всего ничего не грозит. Тогда попробуем придумать, как не упустить из вида ракеты. А если начнется стрельба, то нужно будет воспользоваться неразберихой и отбить товар с оружием в руках. Я думаю, что помощь подойдет еще до вечера.
– До вечера – это много. Нам столько не продержаться.
– Я думаю, что это крайний срок, – попытался приободрить Нину Морли.
– Наблюдатель-один, это Поль. Как у тебя дела?
– Поль, я Наблюдатель-один, у меня все в порядке. Вижу гидросамолет. Горизонт чист. – Пират старался быть очень убедительным, потому что кинжал Кларка был прижат к его горлу.
– Наблюдатель-один, дай на связь напарника, я дам ему задание, – распорядился Гарден. Кларк, слушавший все переговоры, изобразил пальцами идущего человечка и показал вниз, в сторону самолета. Пират понял и кивнул.
– Поль, я Наблюдатель-один, напарник спустился ниже к воде, чтобы посмотреть на самолет вблизи.
– Поторопи его. Через пятнадцать минут срочно на связь вместе с ним! – приказал Гарден. Опустив рацию, он посмотрел на Джека и провел ладонью по горлу. Он все понял. Не понял только, как все это провернул американец.
Сначала послышался звук мотора, а вскоре из-за скал вынырнула небольшая резиновая десантная лодка и понеслась к «Хоупу». Было видно, что в лодке сидят двое. Откуда взялась лодка и еще два человека? Джек нахмурился. У него появилось ощущение какого-то животного страха. Он стряхнул наваждение. Лодка быстро приближалась. Круто повернув, она направилась к правому борту. Поравнявшись со спущенным трапом, лодка остановилась, и один из сидящих в ней взмахнул рукой. На борт взлетел тонкий канат с металлической кошкой на конце. К кольцу на канате пристегнули карабином два объемистых больших кейса, и пираты стали втягивать груз на палубу. Лодка рванулась с места, прошла мимо борта судна и неожиданно ушла дальше по проливу, а не вернулась назад, как этого все ожидали. Джек выругался про себя – лодка ушла туда, где стояли катера пиратов, на которых те совершили нападение. Гарден соображал быстрее своего хозяина, но и он не успел среагировать. Пока француз вызывал пиратов, охранявших катера, и отдавал приказ остановить лодку, та молниеносно пронеслась мимо и скрылась за скалами. Теперь в тылу находилось еще двое людей этого американца. А сколько их всего на острове, одному дьяволу известно.
Джек скрипнул зубами от злости. Может, американец наводнил остров своими людьми до того, как Гарден привел сюда «Хоуп»? Да нет, невозможно. Пираты готовились к нападению, скрывались в этих скалах, сюда завозилось горючее для катеров. Нет, не могли люди американца скрываться так, чтобы их присутствия не заметили. Наконец Джеку принесли кейсы. Оба были полны долларами. Причем не новенькими, а явно бывшими в употреблении. Что ж, американец выполнил свое обещание, теперь пришло время торговаться.
– Сделка завершена, капитан, – спокойно произнес американец, – мы в расчете. Всего доброго.
Кэрби спокойно повернулся и направился к трапу. Наступила новая фаза игры, которую запланировал Джек, и трое пиратов, направив стволы автоматов на Кэрби, преградили ему путь.
– В чем дело, капитан? – удивленно спросил Кэрби, повернувшись к главарю.
– Дело в том, мистер, – ответил Джек, нехорошо улыбнувшись, – что я считаю сделку незавершенной.
– Я не выполнил еще какую-то договоренность?
– Нет, просто ситуация изменилась, мистер.
– Каким же образом? – все так же спокойно и невозмутимо спросил Кэрби.
– Я считаю, что оплата за мою услугу слишком мала.
– Объяснитесь, капитан. Вы получили названную вами сумму.
– Сумма была названа за захват корабля. Я его захватил, вы это оплатили. Но теперь я считаю, что вы, мистер, должны заплатить за тот груз, который вам нужен. Я считаю, что он очень дорог, и он сейчас в моих руках, несмотря на то, что вы там проделали. У меня больше людей, и достать его со дна я могу и без вашей помощи.
В лице американца ничего не изменилось. Такое ощущение, что от нечего делать он ведет беседу с Джеком о погоде. Единственный, кто каким-то образом выразил свои эмоции, был Гарден. Француз недовольно сплюнул себе под ноги и расстегнул кобуру на поясе. Американец некоторое время спокойно смотрел на Джека, потом подошел к нему и поинтересовался:
– Значит, вы хотите, чтобы я вам еще за-платил?
– Вы схватываете на лету, мистер. Именно этого я и хочу.
– Интересно. И во сколько же вы оцениваете услугу вашей камеры хранения?
– Двести миллионов американских дол-ларов.
– Вы считаете, что мой самолет набит долларами до самого хвоста? – поинтересовался Кэрби. Заявление Джека не произвело на него никакого впечатления.
– Я считаю, что вы, мистер, сейчас уберетесь с этого клочка земли. Завтра вы позвоните по тому телефону, который я вам дам, и узнаете, как и где можно передать мне эту сумму, а затем уже и получить свои игрушки.
– Так не пойдет, капитан. – В голосе и движениях американца появилась некоторая нервозность. Он покрутил в руках свою рацию, как будто не зная, что с ней делать, и засунул в боковой карман куртки. – Давайте поднимемся в рубку и поговорим.
Джек обрадовался, что смог наконец вывести из себя этого американца, возможно, что и напугать. Ему было невдомек, что эта нервозность была частью плана Кэрби. Он успел нажать на рации всего одну кнопку, которая делала дальнейшие события необратимыми. Теперь план Кэрби нельзя было остановить, но по этому плану ему нужно было быть в рубке, а не торчать на палубе на мушке у десятка пиратов. По его сигналу большой морской катер, который доставил на остров два с лишним десятка бойцов, рванулся по проливу в сторону «Хоупа». Еще десять человек с него сошли на берег, чтобы блокировать судно с суши. Остальные были ударной силой для штурма корабля. И вооружены они были соответственно своей роли – крупнокалиберным и двумя ручными пулеметами.
– Ну что же, мистер, пойдем в рубку, поговорим, – ухмыльнулся Джек, наивно полагая, что эту партию он выиграл. Впрочем, не совсем наивно – кое-какие козыри были и у него, а хитроумный американец не мог предусмотреть всего. Никто не может предусмотреть всего.
Кэрби нарочито понуро стал подниматься вслед за Джеком в рубку. Гардена Джек на всякий случай оставил на палубе. С ним поднимались двое вооруженных пиратов, один впереди американца, второй – позади. Кэрби словно стал неуклюжим, он даже дважды оступился на трапе, вызвав очередную презрительную ухмылку Джека. На самом же деле Кэрби тянул время, прислушиваясь. Наконец наступило мгновение, когда послышался, пока еле заметный, звук приближающегося катера. Когда его услышат пираты и поймут, что это и чем грозит, Кэрби должен быть в рубке «Хоупа».
Торопливо догнав Джека, дожидающегося его около входа в ходовую рубку, Кэрби оста-новился. Джек распахнул дверь и вошел первым, за ним вошел пират с автоматом, сзади Кэрби, почти вплотную стоял второй. Это было опрометчиво с его стороны. Да и вообще, Джек со своими головорезами зря расслабился, так как для них наступала самая неожиданная фаза. Кэрби, развернувшись, рубанул заднего пирата ребром ладони по горлу. Тот отлетел к ступенькам трапа. Сделано это было молниеносно, и стоящие внизу на палубе пираты не сразу поняли происходящее, даже когда их товарищ покатился по ступеням вниз, гремя