по душе, к тому же обсуждение неприятной темы явно затянулось.

— Гм… думаю, я бы его убила. Отравление — самый надежный способ. Ты заметил, сколько он ест сладкого? Нет ничего проще, чем впрыснуть в шоколадную конфету цианистый калий.

Эту тираду Мередит произнесла совершенно серьезно. На миг Кэл потрясенно смотрел на нее, а затем от души расхохотался, чувствуя, как рассеиваются напряжение и злость, терзавшие его весь день.

— Хорошо. Обещаю, к возвращению из Европы я успокоюсь.

— Правильно. Успокоишься, трезво все обдумаешь и, вернувшись в Калифорнию, решишь, что с ним делать.

— А пока буду терпеть — ведь больше ничего не остается!

— Тоже верно. Только не изображай из себя мученика. Тебе очень повезло, Кэл, ты, можно сказать, взял Нью-Йорк приступом. О большем я и мечтать не могла.

— Я тоже, — честно признался Кэллен.

Мередит напомнила об этом очень вовремя. В свете нынешнего успеха «Доу-Тех» проблемы с финансовым директором не казались неразрешимыми.

— Скажи, ты сумеешь увидеться с мужем до отъезда? — спросил Кэл, когда они рука об руку выходили из ресторана.

В последнее время он начал понимать, как много времени и сил отдает Мередит его делу, и чувствовал себя перед ней виноватым.

— Нет. Он сегодня на работе. Когда освободится, мы будем на презентации.

— Ну и жизнь у тебя, Мередит! Не понимаю, как при такой жизни вы со Стивом еще не разбежались в разные стороны!

— Мы любим друг друга, — просто ответила Мередит, а затем решила слегка поддеть Кэла: — Хотя я и не хочу иметь детей.

— Кажется, мне пора пересмотреть свои теории! Я начинаю думать, что идеальный брак все-таки возможен.

А что мы вообще знаем о человеческих отношениях? Откуда нам знать, почему одни пары расходятся, а другие живут всю жизнь и счастливы вместе? Мне порой кажется, что все зависит от случая или, может быть, от судьбы. Разве четырнадцать лет назад кто-нибудь мог предположить, что нашему со Стивом студенческому роману суждено такое долгое будущее? Или что мы будем жить, почти не видя друг друга? Когда мы поженились, он мечтал о спокойной работе семейного доктора где-нибудь в Вермонте, а я хотела поступить на юридический и стать адвокатом. А потом он попал на практику в травматологическое отделение и на второй день заявил, что нигде больше работать не будет. А я попала на Уоллстрит. И пошло-поехало… В жизни ничего не получается так, как предполагаешь. Человек не может предвидеть будущее — и, может быть, это и к лучшему, по крайней мере, иногда.

Кэл задумчиво покачал головой. Мередит догадывалась: он думает о своей жизни, которая тоже сложилась совсем не так, как он ожидал.

— В самом деле, все к лучшему. В Вермонте я стала бы скучать, и… кто знает, возможно, и Стив бы мне наскучил, и наш брак распался бы еще много лет назад.

— Мерри, тебе все-таки очень повезло! — с чувством заметил Кэл.

— Знаю, — мягко ответила она. — У меня необыкновенный муж. Надеюсь, ты с ним скоро познакомишься.

— Только не на операционном столе! Когда вернемся из Европы, можем как-нибудь поужинать втроем.

— Стив будет рад. Он о тебе самого высокого мнения — точнее, о продукции твоей фирмы. От него-то я впервые и услышала о «Доу-Тех». Собственно, благодаря Стиву я и взяла себе этот проект.

— О, да он в самом деле классный парень! — улыбнулся Кэл, и Мередит рассмеялась вместе с ним.

На следующий день все шло по установленной программе. С утра — очередная встреча, затем — обед с партнерами Мередит, а вечером еще одна презентация.

За обедом финансисты шумно поздравляли Кэла с успешной рекламной кампанией. На это он отвечал, что своим успехом обязан Мередит, но ее партнеры, кажется, его не слышали, а может быть, не хотели слышать. На их взгляд, Мередит просто выполняла свои обязанности.

Такое отношение раздражало Кэла, и по дороге в отель, откуда они должны были забрать вещи, он не удержался и заговорил об этом.

— Похоже, твои коллеги не собираются дарить тебе цветы, — проворчал он.

— А с какой стати? Я делаю то, что делал бы на моем месте любой из них. И вообще, выгодного клиента нашел Пол Блэк, а не я.

— А тебе не кажется, что это несправедливо? Да, он меня нашел, но ты сделала все остальное.

— Таков наш бизнес, Кэл. В нашем деле героев нет.

— А если и есть, их никто не замечает.

— Я и не жду аплодисментов. Это моя работа, я этим зарабатываю на жизнь. И неплохо зарабатываю, надо сказать.

— Мерри, ты прекрасно понимаешь, что дело не в деньгах! Не хочешь же ты сказать, что занимаешься своим делом только ради хорошего заработка? Ты помогаешь мне выйти на большой рынок, потому что веришь в мое дело и всей душой любишь свое!

Мередит улыбнулась — снисходительно и немного грустно. Ей льстило чистосердечное восхищение Кэла, но не хотелось признавать, что он прав, ведь и самой Мередит часто приходило в голову, что ее недооценивают.

— Это верно. Но вообще в инвестиционном бизнесе романтика не принята. Здесь не место цветам и крикам «браво!».

— А мне думается, Мерри, что дело не только в этом. Твои партнеры суровы с тобой и много от тебя требуют, потому что ты женщина. Как будто ты должна снова и снова им доказывать, что умеешь хорошо делать свое дело и справляешься с ним не хуже мужчины. А это несправедливо. Ты ведь гораздо компетентнее большинства из них! Взять хотя бы Пола Блэка. Он же ничего собой не представляет — пустое место, чванливый бездельник, способный только мотать деньги по дорогим ресторанам и хвастаться своими связями!

Мередит рассмеялась:

— Ты с ним общался совсем недолго, а увидел насквозь! Да, к сожалению, таких людей в нашем бизнесе хватает.

— А таких, как ты, — нет. Ты не представляешь, как здорово с тобой работать!

Расхваливая деловые качества Мередит, Кэл ничего не говорил о том, что все больше восхищается ею как человеком. Великодушная, лишенная тщеславия, порядочная… Да к тому же верная и любящая жена! Таких женщин Кэл давно не встречал, он уже начал думать, что их и не бывает вовсе.

— Спасибо, Кэл, мне с тобой тоже. И это радует, если учесть, что мы прикованы друг к другу еще на целую неделю, — улыбнулась Мередит.

Они заехали в отель за Чарли, захватили и вещи Кэла, потом отправились к Мередит домой. Мередит заранее собрала сумки и выставила их в холл, чтобы не заставлять ждать. На столике ждала ее записка от Стива: он заезжал домой и очень сожалел, что не застал ее. Мередит приписала в записке несколько слов — любит, скучает, жалеет, что не удалось с ним увидеться, — подхватила вещи и выбежала из дому.

— Попрощалась со Стивом? — заботливым тоном старшего брата поинтересовался Кэл.

— Нет, он уже ушел. Я и не надеялась с ним увидеться. На лице ее читалось лишь легкое разочарование.

Кэлу такая жизнь казалась невозможной, дикой, но Мередит к этому, как видно, привыкла.

— Он, наверно, расстроился.

— Ничего, через неделю увидимся, — сдержанно отозвалась Мередит. — Постараюсь взять отгул, и мы вместе съездим в Вермонт. А если Стив не сможет выбраться из города, просто проведем выходные вместе.

— Жаль, что он не сможет прилететь к тебе в Лондон.

— Я пыталась вытащить его в Париж, — ответила она, — но следующая неделя у него вся занята. Заведующий отделением едет на конференцию в Даллас, и Стив его подменяет.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату