— Точно, был. Давайте о чем — нибудь другом. Итак, что было дальше, когда ваша лаполомная карьера закончилась пшиком?
— О, сэр, как это смешно. Считаю своим долгом упомянуть, что Солиэль, Явившая Себя в Г'данисбане…
— Да, чертовски обескураживает. Вы и вообразить не сможете, сколько юношеских фантазий она разбила в тот миг.
— А я думал, вы закончили эту тему.
— Да. Продолжайте.
— Некоторое время я подвизался в учениках целителя…
— Сращивали лапки собакам?
— Сэр, это было лишь побочным доходом. Произошло недоразумение, вследствие коего мне пришлось оставить его компанию. Спешно. Как нельзя вовремя случился рекрутский набор. Малазане редко получали более пригоршни картулианцев, в — основном преступников и бродяг…
— … а вы отвечали сразу обоим определениям.
— Они весьма обрадовались моему появлению, ведь я был целителем. Как бы то ни было, первый боевой опыт я обрел в Кореле (походы на Тефт), и там мне посчастливилось получить покровительство целителя, позднее ставшего печально знаменитым… Ипшенка.
— Да неужто?
— Именно его, сэр. А также я встречал и Манеска. Нужно сказать — вы, Верховный Кулак, как никто иной поймете эту необходимость — что Ипшенк и Манеск хранили верность Седогривому. До конца. Ну, я так полагаю — к тому времени я стал лекарем целого легиона, и нас перевели на Генабакис. Как положено…
— Ното Свар, — прервал его Паран, — кажется мне, что у вас исключительный талант связываться со знаменитыми людьми. Особенно с печально знаменитыми.
— Ну… да, сэр. Полагаю, этого не отнимешь. Вы гадаете, к какой категории я отношу вас?
— Меня? Мне все равно.
Хирург намеревался продолжить, но помешало прибытие Харлочеля.
— Верховный Кулак.
— Вестовой.
— Сэр, дорога впереди нас до сих пор носила следы небольшого числа так называемых пилигримов. Но теперь, похоже, к их паломничеству присоединилось целое конное войско.
— И сколько их?
— Больше пятисот, Верховный Кулак. Может, и тысяча. Они едут несколькими отрядами, следы путаются.
— Отрядами. Интересно, кто бы это мог быть? Ладно, Харлочель, выдвигайте разведку. Насколько они нас опережают?
— На четыре — пять дней, сэр. По большей части скачут галопом.
— Хорошо. Благодарю вас.
Вестовой отъехал к главной колонне.
— Что бы это значило, Верховный Кулак?
Паран пожал плечами. — Думаю, мы скоро выясним, Свар.
— Ното Свар, если вы не против, сэр.
— Хорошо, — не смог сдержаться Паран, — что вы носите ланцет, а не копье.
— Если вы не против, сэр… там впереди кто-то жалуется на натертость от седла. — Целитель пришпорил коня.
'Увы, он предпочитает моему обществу натертую задницу. Ну, каждому свое…'
— Верховный Кулак Паран, — пробурчала капитан Чистая Криница. — Почему он едет позади, и к чему его приказ не отдавать честь? Плохо для дисциплины. Мне наплевать, что думают солдаты — мне даже не интересно, что он командовал Сжигателями Мостов — в конце концов, он принял их перед самым уничтожением. Я просто говорю: так не годится. Совсем не годится.
Кулак Руфа Бюд искоса глянула на Криницу. Глаза ее сверкают, кровь прилила к лицу. Ясно, что капитан не собирается забывать свернутую челюсть. 'Ну, наверное, я сама не простила бы чего-нибудь эдакого'.
— Думаю, кулакам надо собрать встречу…
— Капитан, — рявкнула Бюд, — вы забываетесь.
— Прошу прощения, сэр. Но если мы идем по следу какой-то армии, я не хочу кончить как Сжигатели. Вот и все.
— Даджек Однорукий доверял этому человеку, и его восхищения для меня достаточно. И для остальных кулаков. Настоятельно советую вам подавить гнев и вспомнить о дисциплине. Что до армии впереди — ну, тысяча конников едва ли представляют угрозу Войску. Мятеж окончен — тут никого не осталось, чтобы бунтовать. Или чтобы покорять. — Он обвела окрестности рукой в латной перчатке: — Даже пилигримы разбегаются.
Неподалеку от неровной дороги виднелась кучка камней — могила еще одного неудачливого пилигрима. Над ней торчал посох, украшенный вороньими перьями.
— Неладно это, — бурчала Чистая Криница. — Поклонение Колтейну…
— Эта страна рождает культы, как гнилое мясо — личинок.
Криница фыркнула: — Весьма подходящее сравнение, Кулак.
Капрал Футгар проговорил сзади: — Сэры, а это что такое?
Обе женщины обернулись в седлах и проследили, куда указывает подчиненный. А указывал он на восток. Со стороны солдат донеслись крики удивления и слова молитв.
Полоса солнц, двенадцать солнц, маленьких, но достаточно ярких, чтобы прожечь ослепительные дыры в синем небе. Два оставляли за собой хвосты дыма. Солнца вытянулись дугой лука, и над ними виднелось подернутое дымкой, выщербленное лицо луны.
— ЗНАМЕНИЕ СМЕРТИ! — крикнул кто-то.
— Капитан, — сказала Руфа Бюд, — заткните пасть дураку!
— Слушаюсь, сэр!
— Небо падает, — сказал Ното Свар, подъезжая к Верховному Кулаку.
Паран прищурился, наблюдая странное небесное явление, пытаясь отыскать хоть какой-то смысл в увиденном. 'Чем бы это ни было, оно мне не нравится'.
— Не верите? — спросил целитель. — Верховный Кулак, я был на землях Корела. Я видел кратеры, оставленные упавшими с неба камнями. Вы изучали карту Корелри? Весь северный субконтинент и масса островов… бросьте пригоршню гравия в грязь и посмотрите, как впадины затянет водой. Таков Корелри, сэр. Его народы до сих пор рассказывают о спуске множества огней с неба — так пал Увечный Бог.
— Скачите в голову колонны, Ното Свар.
— Сэр?
— Прикажите остановиться. Немедленно. Пришлите Харлочеля и его разведчиков. Я должен узнать об особенностях местности. Нам может понадобиться укрытие.
На этот раз целитель не тратил времени на жалобы.
Паран не сводил глаз с полосы огней. Они росли. Словно залп из самой Бездны. 'Проклятие, где тут Ормулоган? Нужно найти его, и лучше бы он уже приготовил карты — хоть наброски, годные для нанесения красок. О боги, лучше бы он успел сделать хоть что-то, потому что мне не хвати…' Его мысли застыли. Он мог ощущать ЭТО — он чувствовал нарастающий жар. Разве такое возможно?
'Проклятая луна… я должен был обратить внимание. Я должен был разведать, что происходит там, в позабытом мире'.
Следующая мысль заставила его задрожать от холода. 'Война богов. Это нападение? Это действительно залп?'
Паран оскалился. — Если там кто-то есть, — шепнул он, глядя в восточное небо. Конь плясал. — Эй,