– Хочешь верь, хочешь нет, но он был моим другом.
– С тех пор ты прошла долгий путь, любовь моя.
– Я как раз думала об этом. – И тут она вспомнила кое-что еще. Тана с сомнением посмотрела на мужа, не зная, как он отреагирует. – Мне надо сказать тебе что-то.
Он нежно улыбнулся ей:
– Ты опять беременна.
Она изумленно уставилась на него. Он улыбался.
– Откуда ты знаешь? Врач и тебе позвонил?
– Нет. Я очень наблюдателен. Я вычислил это прошлой ночью и полагал, что в конце концов ты мне скажешь. Конечно, сейчас ты думаешь, что твоей карьере пришел конец, нам придется отказаться от дома, я потеряю работу, или мы оба…
Она смеялась сквозь слезы, а Расс улыбался, глядя на нее:
– Я прав?
– Абсолютно.
– А тебе не приходило в голову, что если ты можешь быть судьей с одним ребенком, то так же точно – и с двумя? И хорошим судьей при всем при том!
– Это как раз стало мне ясно, как только ты вошел.
– Ну да, ну да, – он склонился поцеловать ее, и они обменялись только им понятным взглядом. – Ты знаешь что?.. – Он поцеловал ее.
Клерк Таны вошел и быстро ретировался, улыбаясь про себя. Тана молча вознесла благодарение своим счастливым звездам за ту дорогу, которой она прошла… за обретенного мужчину… за решения, которые она принимала… за карьеру… Благодарение за владение всем этим: любимым человеком, любимой работой, любимым сыном. Она добавляла одно за другим, как цветы к букету. И теперь стояла с наполненными руками, переполненным сердцем, завершив наконец полный круг.
Примечания
1
«Уэст-Пойнт» – название военного училища в США.
2
Пулитцеровская премия, учрежденная американским издателем Джозефом Пулитцером (1847–1911), ежегодно присуждается литераторам и журналистам за лучшее художественное либо научно-популярное произведение.
3
Котильон (от фр. cotillion) – название старинного танца. Здесь – первый бал молодых девушек из богатых семей.
4
Китайский квартал.
5
Судебный пристав.