Джуди покраснела:

– Моего дружка?

– А разве Пит Левесон не является последним претендентом на этот титул?

Джуди засунула руки в задний карман своих джинсов.

– Я не знаю. – Голос ее звучал несколько потерянно. – Мне он очень нравится.

– В любом случае, этого вполне достаточно для того, чтобы переложить на его плечи весь груз, который оставили тебе твои предыдущие любовники.

– Почему нет? – внезапно вспылила она. – Ник не очень-то хорошо со мной обошелся. Надеюсь, он за это будет гореть в аду.

Тим лукаво рассмеялся.

– Полагаю, он именно сейчас это и делает, Джуди, – произнес он.

Король покинул Бристоль три дня спустя и оставил своих пленников под присмотром коменданта крепости. Им было разрешено занимать несколько комнат в башне, а их дети вместе со своими кормилицами расположились этажом выше. Но ничто не могло скрыть того факта, что у комнат на нижнем этаже была расставлена охрана, а у двери, которая вела во внутренний двор замка, постоянно на дежурстве находились два человека.

Долгими часами Матильда смотрела из окна своей комнаты через болота, за которыми простирались горы Уэльса, в направлении к Северну. С деревьев медленно упал последний лист, холодные западные ветра пронизывали голые ветки, и порывы ветра задували горький запах осени в трубы, который наполнял комнаты серой древесной золой. Несмотря на то, что в комнатах горел огонь, узникам всегда было холодно, и хотя они не испытывали недостатка в теплой одежде и одеялах, Матильда все время ощущала озноб. Она не могла допустить, чтобы окно, которое выходило на северную сторону, было закрыто. И все надеялась, что в лучах дневного света, которого с каждым днем становилось все меньше и меньше, появится фигура всадника, скачущего по направлению к крепости. В этом всаднике она надеялась узнать своего мужа.

Но ее надеждам не суждено было сбыться.

К тому моменту, как давали пир в честь святой Агнес, ни от Уильяма, ни от короля не было получено никаких известий. В то время как первые снежинки легли на скованную морозом землю, как бы прокладывая себе путь, прибыл отряд, который сопровождал двух доверенных лиц короля. Эти люди являлись служителями закона.

Матильда предстала перед ними одна, завернутая в накидку из бобрового меха. Она стояла и пристально вглядывалась в их серые безликие лица, надеясь найти в них хоть какой-нибудь признак человечности или сострадания.

Один из них по имени Эдвард протянул ей соглашение, которое она некогда подписала.

– Ваш муж, леди де Броз, не смог предоставить указанную сумму денег к обусловленному сроку. Можете ли вы вместо него выплатить эти деньги? – В его голосе было формальное любопытство, в то время как лицо оставалось совершенно безучастным.

Матильда сглотнула.

– У меня есть деньги, которые я спрятала. Я точно не знаю, но думаю, что этой суммы будет достаточно. Я уверена, что мой муж находится в пути. Не могли бы вы еще немного подождать, пока он доберется сюда. Я уверена, что король…

– Король, моя леди, получил известие о том, что ваш муж бежал во Францию. – Эту фразу произнес второй человек. Он сидел на краю стола и лениво чистил ножом свои ногти. – Я боюсь, эти сведения абсолютно достоверные, – сказал он, глядя на нее.

Матильда прикусила губу. Теперь, когда это произошло, она чувствовала некоторое спокойствие, почти облегчение. Ждать было больше нечего.

– Тогда я должна сама найти деньги. Я спрятала их с помощью моего распорядителя в Хее. Там есть золото, драгоценности и монеты. Мы положили все это в сундук и отнесли в горы.

– Это деньги. – Эдвард пробежал глазами по строчкам документа. – Составят ли они пятьдесят тысяч марок?

– Так как ваш муж оказался неплатежеспособным, вы понимаете, что нам приходится требовать, чтобы вся сумма была уплачена сразу. – Человек, сидящий на столе, в этот момент даже не потрудился поднять глаза, так как снова был занят своими ногтями.

– Я полагаю, что на условиях первого взноса я смогу выполнить свои обязательства. – Матильда ocтopoжно подбирала слова. – Я думаю, что там будет, по крайней мере, десять тысяч. Я бы смогла принести большую сумму, если бы мне разрешили поехать в Уэльс.

– К сожалению, об этом не может быть и речи. – Эдвард пододвинул к себе лежащий на столе пергамент. – Пометили ли вы где-нибудь стоимость спрятанных вами ценностей, леди де Броз? Возможно, мы сможем попросить у вашего распорядителя, чтобы он принес указанные ценности. Если вы назовете мне его имя, мы пошлем к нему гонцов.

– Там были монеты на сумму около четырех тысяч марок. Также там была большая часть моих драгоценностей, стоимость которых, должно быть, очень приличная. Плюс кольца и цепи моего мужа. Ну и золото. – Она поочередно смотрела то на одного, то на другого, но оба мужчины лишь качали своими головами.

– Я очень сожалею, но этого недостаточно. – Эдвард поднялся, нервно облизывая губы. – Я должен объявить вам, миледи, волю его величества. Королевский суд вынес приговор в отношении вашего мужа. В этой стране он объявлен вне закона. Король также подписал документ, в котором говорится, что в случае невозможности выплаты Вами всей требуемой суммы долга в течение трех дней после пира в честь святой Агнес (этот день обусловлен в документе, который вы подписали по своей собственной воле), вам придется нести полную ответственность за неплатежеспособность вашего мужа.

Он замолчал, в то время как второй человек поднялся и начал складывать в стопку лежащие на столе пергаменты. По его внешнему виду можно было понять, что разговор окончен.

Вы читаете Призрак страсти
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату