Что может быть интереснее для увядшей святоши, чем чужой роман?!
Сейчас она поспешила на постоялый двор, скромно потупив глаза, но не упуская ничего из того, что происходило вокруг. Войдя, она окликнула свою соседку, почтеннейшую мадам Югетту Ландри:
— Мне надо встретиться с шевалье де Пардальяном.
Слова старухи услышал сам толстяк Ландри:
— Вам надо встретиться с шевалье? Да вы что, ничего не видели?
— Нет, а что такое?
— У нас такие новости! Вся улица только об этом и говорит! Вы, наверное, были очень заняты, вот и не слышали… А тут такое творится!..
— Да что же, Господи, случилось?
— Нашего отважного Пардальяна… этого задиру, перед которым трепетала вся округа… так вот, его взяли под стражу!
— Под стражу? — побелела старуха. Ее совершенно не волновала судьба юноши — она лишь боялась навлечь подозрения на свою драгоценную особу.
Югетта, тяжко вздыхая, подтвердила слова своего мужа, а тот с важным видом заявил:
— И поделом ему! Будет знать, как хватать почтенных людей за шиворот и вывешивать их за окно.
— Так за что же его арестовали?
— Да, говорят, он связался с гугенотами.
Потрясенная мадам Магелонна бросилась к себе домой и засунула письма в укромное место.
— Все понятно, — решила она. — Мать и дочь, и правда, еретички. Видно, они и чертов гугенот с постоялого двора задумали вместе какое-нибудь злодейство! А я-то, я-то! Едва не стала сообщницей врагов нашей святой веры! Замолить, сейчас же замолить тяжкий грех…
Пока на улице Сен-Дени происходили все эти волнующие события, экипаж, умчавший Жанну де Пьенн и Лоизу, успел подкатить к дворцу Мем; ворота открылись, и карета въехала во двор.
Офицер помог пленницам выйти из экипажа.
Жанна торопливо огляделась. Она боялась только одного — что ее разлучат с дочерью. Несчастная мать даже не заметила, что место их заточения весьма мало напоминало тюрьму. Правда, дворец выглядел мрачновато. Но по сравнению с самой симпатичной тюрьмой любой дом, пусть даже очень унылый, кажется милым и гостеприимным. Крепко держась за руки, дрожащие мать и дочь поднялись на второй этаж.
Офицер остановился у дверей и, поклонившись, проговорил:
— Я исполнил приказ. Прошу вас, проследуйте в эти покои.
Жанна молча кивнула и толкнула дверь. Но лишь только мать и дочь переступили порог, дверь за их спинами захлопнулась, и женщины услышали, как в замке повернулся ключ. Они стали пленницами, но Жанна уже сообразила, что это вовсе не тюрьма.
Пленницы очутились в большой роскошной гостиной. На стенах висели прекрасные гобелены. В глубине зала виднелась распахнутая дверь, которая вела в спальню; за первой спальней оказалась вторая. Вся анфилада походила на уютную трехкомнатную квартирку, окна которой выходили на внутренний дворик особняка.
Решеток нигде не было, но, подойдя к окну, Лоиза увидела двух солдат, прогуливавшихся по двору с алебардами в руках.
Ужас захлестнул Жанну де Пьенн. Ей стало ясно, что их заперли в одном из парижских дворцов, арестовав по какой-то загадочной, совершенно непонятной причине.
Обессиленная Жанна опустилась в кресло.
— Глядите, матушка, письмо! — вскричала Лоиза, увидев на столе пакет. Девушка распечатала его и прочла следующее:
— Господь милостив, матушка, — облегченно вздохнула Лоиза. — Это все-таки не застенок.
— Но уж лучше бы это был королевский застенок! — невольно вырвалось у Жанны.
Она тряхнула головой, стараясь отогнать ужасную догадку, и поспешила утешить дочь:
— Посмотрим, дитя мое, посмотрим. Видимо, скоро нам объяснят, что происходит. А пока мне нужно кое-что тебе сказать.
— Что же, матушка?
— Это касается того юноши…
Лоиза вспыхнула до корней волос.
— Похоже, ты его, и правда, любишь! — прошептала Жанна.
Девушка склонила голову, а ее мать немного помолчала. Затем, собравшись с силами, она произнесла:
— Лоиза, теперь нам известно имя этого молодого человека… В последнюю минуту мадам Магелонна сообщила мне о том, что нашего соседа зовут шевалье де Пардальян.
— Шевалье де Пардальян… — эхом откликнулась Лоиза. В голосе девушки звучала такая нежность, что Жанна содрогнулась.
— Шевалье де Пардальян… — с ужасом и отвращением повторила Жанна.
— Матушка! — взволнованно воскликнула Лоиза. — Вы уже когда-то слышали его имя? Что это значит?.. Ну, конечно! Когда мадам Магелонна сказала нам, что молодого человека зовут шевалье де Пардальян, вы очень испугались, даже вскрикнули… и потеряли сознание, а, придя в себя, ничего не захотели объяснять… Матушка, мне страшно… Случилось что-то ужасное?
— Ужасное… — машинально повторила Жанна. — Да, ужасное!
— Матушка, говорите же, матушка!
— Я должна рассказать тебе, дорогое дитя, рассказать все, иначе ты погибнешь…
— Вы пугаете меня, матушка…
— Итак, дочь моя, сейчас ты узнаешь все!.. К тому времени, как ты появилась на свет, на мою долю выпало уже много горя и мук. Злой рок преследовал меня, обрекая на несчастья и страдания. Если бы не было тебя, девочка моя, я бы не выдержала и умерла от скорби и отчаяния. Ты даже не представляешь, как я люблю тебя…
— Ах, матушка, я чувствую это ежедневно и ежечасно…
— Ты для меня — самое дорогое сокровище мира, я всегда любила тебя больше всего на свете, ибо я любила тебя больше, чем его…
— Его?
— Да, моего мужа, твоего отца…
— Вы никогда не называли мне его имени!
— Теперь пришло время сказать тебе правду… Твоего отца зовут Франсуа де Монморанси!
— Но почему же вы с ним расстались? — вскричала потрясенная девушка.
Хотя Лоиза с детства жила почти в нищете, девушку вовсе не ошеломило громкое имя отца. Она всегда подозревала, что ее мать не обычная белошвейка, а дама благородного происхождения. Лоизе было отлично известно, что одного из двоих негодяев, причинивших столько горя ее матери, звали шевалье де Пардальян, но ей даже в голову не пришло как-то связать своего любимого с этим подлецом.
Но теперь страшная тайна, омрачавшая жизнь Жанны, заставила Лоизу затрепетать.
А Жанна продолжила свой рассказ:
— Твой отец, Лоиза, отправился в армию. Я думала, что он убит. А потом пришел день — день огромного счастья и ужасной беды… Мне стало известно, что он жив и спешит домой, ко мне… Эту радостную весть сообщил мне брат моего мужа, Анри де Монморанси… Будь проклято его имя!
Анри любил меня, но я не ответила на его чувства. И вот, решив разлучить меня с обожаемым супругом, Анри совершил преступление. В этот день он велел похитить тебя, девочка моя… Этот чудовищный приказ исполнил один из слуг Монморанси… бессердечный злодей! Сам Анри называл его тигром!
Рассказав мне о возвращении брата, Анри заявил, что похитил тебя и что тебя убьют, как только он подаст знак. Чтобы спасти тебя, я принуждена была молчать, позволив Анри оклеветать меня. Он убедил моего дражайшего мужа, что я виновна в супружеской неверности. А я не могла оправдаться, поскольку не