Чудак? Пожалуй! Но хитрец —               злодеям на беду. На Остров Мертвых он приплыл               и к берегу пристал, Наполнив яму кровью, ждал               и духов отгонял, Пока Тиресий, вещий муж               ответ ему не дал. Как знать, меня он навестит,               когда в Аид сойду? Затем побаловать свой слух               задумал Одиссей — Едва в могилу не попал               из перьев и костей. Да, только чудом избежал               он птичкиных когтей, Но голос сладостный Сирен               услышал он один. Герой наш Сциллу обошел,               Харибду миновал, Преодолел водоворот               меж смертоносных скал, Начхал на Посейдона он,               как тот ни бушевал, — Наш хитроумный Одиссей,               Лаэрта блудный сын. Хоть говорил нам капитан,               что Гелиос гневлив, Сожрали мы чужих быков,               о страхе позабыв, И наказал нас вздорный бог,               в пучине утопив. До острова Калипсо               доплыл лишь Одиссей. Семь долгих лет наш капитан               богиню ублажал, Покуда не построил плот               и в море не сбежал. Проснулся он на берегу,               где пыл его восстал При виде Навсикаи               и легконогих дев. Потом о странствиях своих рассказывал герой. Кто знает, правду говорил иль привирал порой? Никто не ведает, что нам припасено Судьбой, — Никто, и даже Одиссей, лукавый лицедей! Так будь здоров, наш капитан,               куда бы ты ни плыл! Земель ты много исходил,               морей избороздил, Но все ж, в отличие от нас,               Аид не угодил. Теперь прощайте! Будем ждать               хороших новостей.

XIV. Женихи набивают брюхо

В один прекрасный день — если это был день, конечно, — я гуляла по лугам, пощипывая асфодели, и вдруг наткнулась на Антиноя. Он обычно щеголяет в лучшем плаще и хитоне, с золотыми пряжками и прочим, напустив на себя воинственный и надменный вид и отталкивая прочь с дороги встречных духов, но при виде меня тотчас принимает облик трупа, залитого кровью и с торчащей из шеи стрелой.

Антиной первым из женихов пал от руки Одиссея. Спектакль со стрелой он затевает мне в упрек, но мне и дела нет. Этот тип как был при жизни ходячей чумой, так и остался.

— Приветствую, Антиной, — сказала я. — Вынул бы ты эту стрелу, что ли.

— Это стрела моей любви, о божественная Пенелопа, о прекраснейшая и разумнейшая из жен, — ответил он. — Хоть она и пущена из лука славного Одиссея, но жестоким лучником, направившим ее в цель, был сам Купидон. Я ношу ее в память о той великой страсти, что я питал к тебе и унес с собою в могилу.

Трепать языком в таком духе он мог до бесконечности: сказывалась практика, которой при жизни ему хватало.

— Ладно тебе, Антиной, — перебила я. — Мы мертвы. Что толку нести всю эту чушь? Здесь ты этим ничего не добьешься. Все и так знают, какой ты лицемер, — нет нужды лишний раз это доказывать. Так что будь паинькой, убери стрелу. Она тебе не к лицу.

Он бросил на меня печальный взгляд — глаза у него были как у побитого спаниеля.

— При жизни беспощадная, безжалостна и в смерти, — вздохнул он.

Но стрела исчезла и пятна крови тоже, и зеленовато-бледное лицо вновь стало нормального цвета.

— Спасибо, — сказала я. — Так лучше. Теперь мы можем поговорить как друзья, и, как друг, объясни мне наконец: почему вы, женихи, рисковали жизнью, так возмутительно обращаясь со мной и Одиссеем, и не однажды, не дважды, а долгие годы? Ведь вас предупреждали. Прорицатели предсказывали, что вас постигнет беда, и сам Зевс посылал птичьи знамения и вещие раскаты грома.

Антиной вздохнул.

Вы читаете Пенелопиада
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×