время многозначительным тоном.
Элла ответила звонким смехом — словно зазвенел серебряный колокольчик, — и судьба Мака была окончательно решена.
— И то правда, — сказала Элла.
— В таком случае пошли, — он протянул ей руку. — Я устрою для вас экскурсию, за которую обычно берут пять центов. Как-никак сегодня ваш первый день работы у нас. Должен же кто-нибудь поводить вас повсюду. — И он, как ему казалось, беззаботно передернул плечами, хотя на самом деле уверенности не испытывал.
— Ну что ж, я с удовольствием, — пробормотала Элла, нерешительно беря протянутую ей руку. — С удовольствием.
* * *
— Фергюсоны должны быть здесь через час, — сообщил Большой Дедди Брубейкер, усаживаясь на качели рядом со своей женой, мисс Клариссой, на нижней веранде их роскошного особняка.
Мисс Кларисса подняла на мужа бездонные голубые глаза.
— Мне, конечно, очень хочется увидеться с Джорджем и Труди, — произнесла она мягко. Медленно покачиваясь на качелях, супруги любовались закатом солнца. — Жаль только, что Холли не смогла выкроить для нас время. Кажется, последний раз мы видели ее, когда ей было шесть или семь лет.
Лет двадцать тому назад Фергюсоны были ближайшими соседями и друзьями Брубейкеров. Но когда на земле Джорджа в Оклахоме нашли нефть, его семья перебралась поближе к скважине.
— Джордж говорил мне как-то, что девочка уж слишком увлечена своей работой в приюте для бездомных детей. — Большой Дедди вздохнул. — Понимаю старину Джорджа! Он мечтает о внуках, а дочка и не думает выходить замуж.
Мисс Кларисса чуть нахмурилась.
— По-моему, это прекрасно, что Холли хочет помогать обездоленным детям. Меня удивляет, что Джордж неодобрительно относится к ее работе.
— Против ее работы он ничего не имеет. Но пойми, ведь девочке уже двадцать семь!
— Бога ради, Большой Дедди, да что это за возраст! Нашему Маку двадцать девять, а он не женат.
— И очень плохо! — раздраженно произнес Большой Дедди. — Именно поэтому я понимаю Джорджа. Детям пора остепениться, подумать о будущем. Они, очевидно, полагают, что перед ними вечность и все успеется.
Мисс Кларисса, тяжело вздохнув, ничего не смогла возразить мужу.
С тех пор как трое из его старших сыновей приблизились к тридцатилетнему возрасту, Большой Дедди лелеял лишь одну мечту: чтобы его легкомысленные сыновья образумились, женились на хороших девушках и нарожали ему целый выводок внучат, которых он мог бы баловать. Пока что ему везло. Без каких-либо усилий с его стороны старший сын — Бру — женился на миленькой энергичной Пенелопе Уэйнрайт. Большой Дедди пригласил ее научить своих неотесанных увальней хорошим манерам. Бру не устоял перед ее напористостью и обаянием, и в результате в сентябре состоялась пышная свадьба, ставшая предметом пересудов техасцев на много недель.
Для Большого Дедди Брубейкера не существовало ничего более святого, чем семья. Он мечтал о том, чтобы все его потомки нашли любовь и были счастливы, как он с Мисс Клариссой. Сколько денег у тебя на счету — а их у него имелось немало, — не имело никакого значения. Главное — любить и быть любимым.
Вот Большой Дедди и решил слегка помочь своим сыновьям. Ну кто его за это осудит?
— Дорогая, что ты скажешь на то, что я уговорю Джорджа прислать нам сюда на лето свою дочь? Холли смогла бы здесь отдохнуть, развлечься…
— Так-так, Большой Дедди, видно, ты затеял все это неспроста. Ну-ка выкладывай!
— Я просто подумал о Маке. Они с Холли отлично ладили, когда были детьми…
— Это было давно.
— Ну и что? Холли хорошая девушка. Чем не жена для нашего Мака?
— Ох, Большой Дедди, ну что на это скажешь!
— Не переживай, вот увидишь, они отлично поладят. Лето проведут вместе, а к осени, глядишь, и свадьбу сыграем.
— Ну, милый, не кажется ли тебе, что ты опережаешь события?
— Пустяки! — отмахнулся он и продолжил любоваться закатом. — Сегодня же позвоню Джорджу.
— К чему такая спешка? — изумилась Мисс Кларисса.
— А ты сама взгляни.
Мисс Кларисса обернулась и посмотрела туда же, куда был направлен взгляд мужа.
— Кто это с Маком? Не новая ли девочка с кухни?
— Вот именно.
— Ее зовут… Кажется, Элла Макклоски?
— Точно.
Большой Дедди решил пригласить Эллу на работу после того, как отведал торты и пироги ее выпечки, до которых был охотник. После первого же разговора красивая и приветливая женщина навек завоевала его расположение. Сейчас, однако, слыша, как Элла звонко смеется над шутками Мака, он слегка нахмурился.
— Да, — покачал он головой, — надо срочно пристроить парня, не то как бы он своими ухаживаниями не лишил нас лучшей прислуги.
— Боюсь, ты уже опоздал, — пробормотала Мисс Кларисса.
Глава вторая
Прошло два месяца. Как-то раз, находясь в кухне, Элла вдруг почувствовала, что сердце ее бешено забилось. Скалка выпала из ослабевших рук и с громким стуком ударилась об разделочный стол.
Мак здесь!
Она не видела его, но была уверена, что это так.
Лицо ее осветилось улыбкой. Она повернулась и увидела его. Каких-то два месяца она работала у Брубейкеров, но безошибочным чутьем всегда угадывала присутствие Мака.
Элла медленно подняла на Мака глаза, всеми силами стараясь сохранить внешнее спокойствие, хотя в душе у нее бушевал ураган. Он стоял в проеме двери, ведущей в розовый сад, опершись о притолоку, и наблюдал за ней. До чего же он красив, подумала Элла. Внезапно у нее закружилась голова, руки задрожали, и, чтобы скрыть дрожь, она стала поспешно оправлять передник, закрывавший ее туго накрахмаленное рабочее платье.
Ворчливая Берта смерила их неодобрительным взглядом.
Мак переступил порог и приблизился к Элле. Он положил руку на ее талию, наклонился к самому уху, отчего по спине у нее пробежали мурашки.
— Жди меня через пятнадцать минут у фонтана в розовом саду, — прошептал он. — Тебе не мешает прогуляться.
Перехватив негодующий взгляд Берты, Элла облизнула языком пересохшие вдруг губы.
Берта с каменным выражением лица разрубала секачом огромный кочан капусты. Крепко сжатые губы подчеркивали ее недовольство.
Элла ткнулась головой в плечо Мака и еле слышно пробормотала:
— Лучше через двадцать. К этому времени начинается мой перерыв на ленч.
Всем своим видом выражая неодобрение, Берта с чрезмерной энергией высыпала нарезанную капусту в большую миску из нержавеющей стали.