71
И я в Аркадии (лат.).
72
Общественная женская организация, входящая в состав Канадского королевского легиона.
73
«Кулинария по-бостонски» Фэнни Меррит Фармер впервые была опубликована в 1896 г. Приведенная цитата – написанное специально для этого издания предисловие Джона Раскина (1819-1900), британского искусствоведа, художника, ученого, поэта и философа, много сделавшего, в частности, для поддержки прерафаэлитов.
74
Вацлав I из династии Пржемысловичей – князь Чехии (Богемии). ~ 929-936 гг. был убит своим братом Болеславом, впоследствии канонизирован. В 1853 г. Джон Мэйзон Нил написал о нём детскую песню «Добрый король Вацлав»; песня стала одним из самых популярных рождественских гимнов.
75
Конец века (фр.).
76
Мороженое (фр.).
77
Здесь – за неимением лучшего (фр.).
78
У библейского Иова было три утешителя, которые, прослышав о постигших его несчастьях, пришли его утешить.
79
«И ответит им Царь: „истинно говорю вам: сделав для одного из братьев Моих меньших, вы для Меня сделали“ (Мф. 25:40).
80
Лиу – невольница из оперы итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858 – 1924) «Турандот». Она, тайно влюбленная в принца Калафа, отказывается назвать его имя, поскольку это грозит ему смертью, и за это погибает сама.
81
Excelsior (лат.) – [всё] выше (девиз штата Нью-Йорк).
82
Опера французского композитора Жоржа Визе (1838 – 1875), впервые поставлена в 1875 г.
83
Кн. Судей 14:14
84
Здесь и далее – цитаты из стихотворения СТ. Кольриджа «Кубла Хан, или Видение во сне» (1797).
85
Правительница Галикарнаса, дорийского города на юго-западе Малой Азии. Во время греко-