71

И я в Аркадии (лат.).

72

Общественная женская организация, входящая в состав Канадского королевского легиона.

73

«Кулинария по-бостонски» Фэнни Меррит Фармер впервые была опубликована в 1896 г. Приведенная цитата – написанное специально для этого издания предисловие Джона Раскина (1819-1900), британского искусствоведа, художника, ученого, поэта и философа, много сделавшего, в частности, для поддержки прерафаэлитов.

74

Вацлав I из династии Пржемысловичей – князь Чехии (Богемии). ~ 929-936 гг. был убит своим братом Болеславом, впоследствии канонизирован. В 1853 г. Джон Мэйзон Нил написал о нём детскую песню «Добрый король Вацлав»; песня стала одним из самых популярных рождественских гимнов.

75

Конец века (фр.).

76

Мороженое (фр.).

77

Здесь – за неимением лучшего (фр.).

78

У библейского Иова было три утешителя, которые, прослышав о постигших его несчастьях, пришли его утешить.

79

«И ответит им Царь: „истинно говорю вам: сделав для одного из братьев Моих меньших, вы для Меня сделали“ (Мф. 25:40).

80

Лиу – невольница из оперы итальянского композитора Джакомо Пуччини (1858 – 1924) «Турандот». Она, тайно влюбленная в принца Калафа, отказывается назвать его имя, поскольку это грозит ему смертью, и за это погибает сама.

81

Excelsior (лат.) – [всё] выше (девиз штата Нью-Йорк).

82

Опера французского композитора Жоржа Визе (1838 – 1875), впервые поставлена в 1875 г.

83

Кн. Судей 14:14

84

Здесь и далее – цитаты из стихотворения СТ. Кольриджа «Кубла Хан, или Видение во сне» (1797).

85

Правительница Галикарнаса, дорийского города на юго-западе Малой Азии. Во время греко-

Вы читаете Слепой убийца
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату