Том Стоппард
Альбертов мост
Действующие лица:
Боб
Чарли
Дэд
Альберт
Председатель
Дэйв
Джордж
Фитч
Мать
Отец
Кейт
Фрэзер
Боб
Чарли
Боб. Порядок, Чарли?
Чарли. Порядок, спускаюсь!… Эй, Дэд!
Дэд
Чарли. Боб и я спускаемся.
Дэд. Отлично!
Чарли. Ты тоже?
Дэд. Спускаюсь!… Альберт! Альбе-е-ерт!
Чарли
Боб
Альберт
Боб
Чарли
Альберт. При-и-вет!
Дэд. Боб, я и Чарли закончили!
Альберт. Отлично! Макаем, шлепаем, мажем. И снова – макаем, шлепаем, мажем… Кисть так здорово идет! Пощекочем ею тут, позади заклепки. Никто с земли не увидел бы, я мог бы сплутовать. Но я буду знать. Так, макаем, шлепаем, мажем, макаем, шлепаем, мажем… По каждой заклепке, по гладкой поверхности. Моя краска – броня от ржавчины. Вот так, блестяще и ровно… Последнее прикосновение… Все – идеально!
Дэд. Я тебе не дед… Крепче держись, не поскользнись на свежей краске!
Иду вниз, слава богу! Вот и отполировал его еще раз… Эта нескончаемая работа совсем измотала меня. А ведь у меня была возможность…
Чарли
Дэд. Осторожно, ноги, Чарли!
Чарли. Я послежу за ногами, Дэд, а ты помни о моей голове. Береги голову, Боб!
Боб
Альберт. Спускаюсь!… Ну чем он не великолепен, наш мост!
Дэд. Не лучше, чем всегда. Двадцать лет, двадцать тысяч ведер краски… Разве такие планы я строил…
Чарли. Думал, конца ей не будет, этой работе…
Боб. Да какой это к черту конец!…
Дэд. Десять слоев краски один на другой – и все бесполезно, ничего не меняется. Чтобы защитить его от непогоды – много времени и масса краски. Неужели только это от меня и останется?
Альберт. А мне как раз нравится, что все остается неизменным…
Дэд. Фермы этого моста поглотили мою жизнь, а за пять минут я мог бы отскоблить его вновь до железа.
Альберт. Но зато в твоей сделке с миром все очень точно и просто: твоя зарплата, твое время, твоя энергия и все, что ты имеешь, содержится здесь, в десяти слоях краски. Подумай, в этом что-то есть: все, что ты отдал, никуда не исчезает. Все остается как было. А ведь жизнь иного рабочего дробится на частицы, рассеивается без следа и остатка. Он делает колесо – оно меняет цвет, куда-то вставляется, что-то вращает, о чем он и понятия не имеет.
Боб. Осторожно, ноги, Альберт! Береги голову, Чарли!
Чарли. Эй, моя голова, Боб!
Боб. Осторожно, ноги, Чарли!
Чарли. Береги ноги, Дэд!
Альберт. Спускаюсь! Вы только взгляните на него! Ажурный, бесконечный! Мы качаемся на его перекладинах, как мартышки.
Дэд. Смотри куда ставишь ноги, Альберт.
Чарли. Осторожнее, моя голова, Дэд!
Боб. Смотри, Чарли, вон поезд…
Чарли. Вижу.
Боб (спрыгивая на землю). Вот я и внизу!
Чарли. Смотри, куда прыгаешь, Дэд!
Дэд. Вижу.
Чарли
Дэд. Видел поезд, Альберт?
Альберт. Вот и я здесь!
Дэд
Чарли. Адова работа!
Боб. Ну вот, еще два года отмахали.
Дэд. Однажды мне предлагали половину пая в очень миленькой торговой лавочке. Я согласился…
Альберт. Замечательно! За день так много успели.
Чарли. Тебе-то что? Ты студент, тебе только и нужно что на карманные расходы.
Альберт. Вот он, наш мост! Миллион тонн железа, переброшенного через залив! Блестит как новенький, с иголочки! Ему нечего бояться ржавчины и непогоды. Он великолепен! Просто красавец!
Дэд. Да, но смотри-ка, там снова надо красить. С ума можно сойти!
Председатель. Не будем забывать, господа, что Клафтонский мост – четвертый по величине мост в