изумленному Тому.

– Господи, Ричард, куда тебе столько костюмов?!

– Я забочусь не о себе, а о тебе, Том, – ответил Ричард.

– Да, ты прав, – согласился молодой человек, оглядывая свое старомодное одеяние. – Две-три новые вещи мне не помешают.

Но Том даже не подозревал, что у Ричарда на уме.

После посещения портного Том стал обладателем полудюжины новых сюртуков, рубашек и шейных платков.

– Уж не хочешь ли ты меня разорить? – спросил Том у своего друга.

– Во-первых, ты не так уж беден, а во-вторых, у тебя теперь есть черный вечерний костюм, в котором ты и пойдешь на наш званый вечер, – спокойно возразил Ричард.

– Костюм-то есть, а вот желания идти на бал нет, – признался Том. – И ты прекрасно понимаешь, почему.

Вспоминая впоследствии эту минуту, Ричард всегда считал ее самой важной в жизни своего друга. Если бы он рассказал Тому, что на вечере будет объявлено о помолвке лорда Пентекоста и Генриетты Дилби, то будущие события пошли бы совсем по другому пути. Но Ричард, по непонятной ему самому причине, вместо того чтобы уговорить Тома пойти на бал, пригласил его в свой клуб перекусить.

В это время дня в зале было много свободных столиков, и они без труда выбрали тот, который им больше понравился. Только Ричард собрался заказать бутылку вина, как дверь открылась, и в зал вошел его давний приятель виконт Дартвуд.

Виконт и его жена несколько раз гостили в имении Ричарда и хорошо знали доктора Кэррингтона. С тех пор как виконт и его жена в последний раз были в Найтли-Холле, накопилось много новостей. И у Элизабет, и у виконтессы за это время родились сыновья, и счастливые отцы наперебой обменивались впечатлениями о своих наследниках. Разумеется, это мало интересовало Тома, и он стал смотреть по сторонам. Вдруг он увидел красивого высокого блондина, вошедшего в зал, и его лицо тут же исказилось от гнева.

Не успел Ричард опомниться, как Том сорвался с места и со всего размаха ударил Саймона по лицу. Ричарду ничего не оставалось, как оттащить Тома от его ошеломленного противника.

– Остановись, Том! Смотри, ты же сбил его с ног, – уговаривал друга Ричард, в глубине души восхищаясь его сокрушительным ударом. – Пойди охлади свой пыл, Том, – сказал Ричард, и они с виконтом выпроводили его на улицу.

Вернувшись в зал, Ричард и виконт, как ни в чем не бывало сели за свой столик.

– Все в порядке, – успокоил Ричард подошедшего официанта, – мистер Ферфакс случайно споткнулся и упал.

– Черт возьми, Найтли! – заорал Саймон, поднимаясь с пола. – Почему вы лишили меня возможности дать ему сдачи? Хотели спасти от синяков физиономию этого красавчика?

– Вы так думаете? А мне показалось, что это вас я спас от полного разгрома, мистер Ферфакс, – совершенно спокойно возразил Ричард. – Тем более что у доктора Кэррингтона были веские основания для подобного поведения. На вашем месте я бы поскорее отправился домой. Это в ваших же интересах, – добавил Ричард суровым тоном.

– Так вы все знаете?! – воскликнул Саймон, заливаясь румянцем. – Тогда вы должны понимать, что репутация дамы пострадает, если все, что произошло, станет достоянием гласности.

– Я не позволю вам причинить вред этой достойной леди. Только заикнитесь о ней, и вы будете иметь дело со мной, – пригрозил Ричард Саймону и вытолкал его из зала.

– Ричард, что все это значит? – удивленно воскликнул виконт. – Почему доктор Кэррингтон, всегда такой уравновешенный и спокойный, вдруг затеял драку? Да еще в нашем клубе!

– У него были на то веские причины. Извините, но, поскольку здесь замешана леди, я не могу вам ничего объяснить. – Ричард посмотрел в окно – Тома нигде не было видно. – Где же наш драчун?

– Я посоветовал ему пойти прогуляться в Гайд-парке, – ответил виконт.

О господи! Дело принимает неожиданный оборот: Ричард слышал, что Джейн собиралась туда на верховую прогулку в компании Перри. Если Том встретит там их обоих, то дальнейшее развитие событий будет невозможно предсказать, огорченно размышлял Ричард.

Джейн в этот момент как раз объясняла Перри, кто и когда объявит на предстоящем балу о его помолвке с Генриеттой.

Вдруг она увидела Тома, который шел по газону им навстречу. Что-то подсказывало ей, что он очень расстроен. Перри тоже успел заметить Тома, но не обратил внимания на его грустное выражение лица.

– Ба! Да это доктор Кэррингтон! – воскликнул он.

Том поднял глаза и остановился как вкопанный, не зная, что делать, – ему не хотелось встречаться с прекрасной всадницей. Но выбора у него не было, и он пошел навстречу Перри и Джейн.

– Как, вы все еще в столице? – удивился Том, когда всадник и всадница остановились рядом с ним. – Лорд Пентекост, помнится, вы говорили, что не любите городскую жизнь.

– Я приехал сюда, чтобы показаться вашему коллеге, доктор Кэррингтон. Он подтвердил ваш диагноз. К тому же леди Августа через своих друзей узнала, что причиной душевного расстройства моего покойного дяди был несчастный случай. – Перри не скрывал своей радости.

– Я рад за вас, лорд Пентекост, – сказал Том, стараясь не смотреть на Джейн. Он чувствовал, что девушка не сводит с него своих красивых глаз.

От волнения Джейн едва понимала, о чем идет речь. У нее пересохло во рту, и она слегка закашлялась,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату