Бернард бросил последний взгляд на особняк. Пока что он не прощался с родным домом. Он вернется, чтобы забрать реликвии. Время для этого будет.
Клэр счистила последние комочки грязи с подола шелкового изумрудного платья. Она носила его целых две недели, но, за исключением обтрепанного подола, оно выглядело неплохо.
Мама, несомненно, упала бы в обморок при ее виде. Платье сшили к свадьбе, и Клэр надела его в тот день, когда появился Бернард, а дальнейшие события стали разворачиваться слишком быстро, и она не успела его снять.
– Сойдет и так, – сказала Клэр, приглаживая юбку.
– Вы выглядите как знатная леди, – заявила Лилиан и подала ей шапочку.
Клэр надела ее поверх сетки, под которую снова спрятала волосы.
– Во всяком случае, все чистое. Спасибо, Лилиан.
На дороге раздался конский топот.
– Бернард приехал, – сказала Клэр, хотя это и так было ясно.
Лилиан раскрыла ей объятия.
– Идите сюда, дитя мое.
Клэр зажмурилась и прижалась к старушке.
– Я вернусь, – прошептала она и удивилась тому, что сказала это.
– Неужели вернетесь?
– Вы как-то говорили мне о травах, которые мне вредны, так что я должна знать, какие они, чтобы случайно их не употребить и не заболеть от этого.
Лилиан улыбалась, но на глаза у нее навернулись слезы.
– Ваша матушка знает, что это за травы.
– Конечно, но я лучше запомню, если вы их мне покажете сами.
– Как пожелаете, миледи. – Лилиан сунула руку в карман и вытащила маленький, залитый воском горшочек. – Это ваша мазь. Будьте осторожны.
Клэр со вздохом взяла мазь от синяков, приготовленную специально для нее. В душе она молила Бога, чтобы мазь ей больше не понадобилась.
Клэр с трудом сдерживала печаль и слезы. Ей осталось провести с Бернардом всего несколько часов, и она должна насладиться ими. С улыбкой на устах Клэр пошла к двери.
Бернард спешился и передал поводок мула Гарту. Они о чем-то тихо говорили.
– Ой, Бернард весь сияет! – воскликнула Лилиан.
Клэр засмеялась и преисполнилась гордостью. Солнечные лучи отражались от кольчуги, которая больше не выглядела старой по сравнению с плащом крестоносца.
С темными волосами до плеч, блестящим эфесом сабли в ножнах Бернард выглядел настоящим рыцарем.
Лилиан прощалась с Бернардом, а Клэр – с Гартом. Она набросила на плечи плащ, чтобы уберечься от дорожной пыли. И вот они снова на Кабале и едут в Дерли.
– Представляю, как ты рада вернуться домой, – сказал Бернард.
Кое в чем он прав. Она мечтает хорошенько выспаться, долго-долго понежиться в горячей, пахнущей розами воде. Она соскучилась по маме, хотя думала о ней не часто. Бедняжка, наверное, совсем извелась от беспокойства.
– Мама, должно быть, едва держится на ногах. В мое отсутствие все последние приготовления к свадьбе и турниру пали на нее.
– Какие могут быть приготовления? Заказать побольше эля и еды, поставить несколько шатров для гостей и проследить, чтобы священник был трезв во время брачной церемонии. – Бернард непонимающе дернул плечом. – Что еще надо?
Она засмеялась.
– Вот почему подобными делами занимаются женщины.
– Наверное. Вообще-то я видел только одну большую свадьбу – твоей сестры Джин. Все, что я помню, – это обилие еды и эля, шатры в поле для гостей, которые не поместились в замке, а также Эдгара, ходившего по пятам за отцом Робертом, следя, чтобы тот не напился.
– А я помню, в каком ужасе была мама оттого, что Джин выходит замуж такой молодой. А Джин была расстроена из-за своего платья, поскольку вышивка по краям рукавов ей не нравилась. Да и повар ворчал что-то по поводу нехватки белой муки. Господи, это было… одиннадцать лет назад. Вы ведь с Джин одногодки?
– Да. Как она поживает?
– Когда я видела ее в последний раз, она была довольна. У нее две дочки, которых она боготворит. Я давно не видела Джин. Ее муж и наш отец поссорились несколько лет назад, но я надеюсь, что они все- таки приедут на мою свадьбу.
– А в чем причина ссоры?
– Отец был в ярости оттого, что Джин не родила мужу сыновей, и сказал ей об этом. Тогда Уильям посоветовал отцу не соваться не в свои дела, а отец заявил, что это его дело, поскольку он не желает, чтобы его дочь из-за этого развелась и вернулась в Дассет. Тогда Уильям уведомил отца, что не доверит его заботам не только собственную жену, но даже самую паршивую собачонку.
– Все это произошло, должно быть, когда я уже уехал.
– Да, вскоре. Отец уже начал поправляться после болезни, когда произошел этот скандал.
Клэр не смогла удержаться от мысли, что отец оказал бы всем своим детям огромную услугу, если бы не поправился. Хотя это не по-христиански, но такая мысль частенько посещала ее.
– А братья? Джеффри принял постриг?
Как полагалось второму сыну, Джеффри должен был посвятить себя служению церкви. Он несколько лет учился у епископа Терстана, а затем у архиепископа Йоркского. Учиться ему очень нравилось, но стать священником он не собирался.
Клэр отрицательно покачала головой.
– Нет, он этого не хочет. Отец пытался заставить его, тогда Джеффри покинул Англию и уехал в Париж, где учится в университете. Понятия не имею, на что он живет, так как отец отказался посылать ему деньги на содержание.
– А Джулиус в Италии, – печально произнес Бернард. Было ясно, что он расстроен отсутствием старшего брата Клэр.
– Прошлой весной Джулиус поехал на ярмарку в Йорк, чтобы купить лошадей. Вернувшись домой, он объявил, что собирается совершить паломничество к итальянским святыням. Отец очень рассердился и не дал своего согласия, поскольку Джулиус – наследник Дассета, и у него есть обязанности дома, а в Италии ему нечего делать. Но Джулиус все-таки уехал, сказав, что у него нет другого выхода.
– Нет выхода?
– Вот и меня это удивило. Я заподозрила, что гробницы и усыпальницы его мало интересуют, но он не захотел ничего объяснять даже мне. Он лишь сказал, чтобы я вела себя поосмотрительнее, и если мне нужно с ним связаться, то я должна послать письмо архиепископу Йоркскому.
– Хмм.
– Очень таинственно, правда? Когда был назначен день свадьбы, я отправила посыльного с письмом к архиепископу. Одному Богу известно, получил его Джулиус или нет.
– Клэр, почему Джулиус велел тебе поостеречься?
Отец считал всех своих отпрысков неудачными: Джин не родила сыновей, Джеффри не хотел стать священником, Джулиус не желал серьезно относиться к своим обязанностям наследника, а Клэр оказалась не такой кроткой и скромной, как ее мать.
Детьми они получали шлепок или порку розгой, но до отъезда Джеффри отец не пускал в ход кулаки. Теперь жестокие побои посыпались исключительно на Клэр.
– Джулиус прекрасно знал, какой нрав у отца. Поэтому-то он и сказал, чтобы я держалась подальше, пока его гнев не утихнет. И я прикинулась больной и несколько дней пролежала в постели.
Но когда она услышала, что отец собирается лишить Джулиуса прав наследования, то вышла из укрытия. Наверное, ей не стоило защищать брата – слуги потом отнесли ее, избитую, обратно в постель. Но