Данни выпрямился на стуле.
— С Алиссой все будет в порядке, как только она вернется к делам, — сказал он.
— К делам? — удивленно переспросила Зу.
— У нее на носу благотворительный бал.
Алисса выразительно посмотрела на него:
— Полагаю, устроители вечера в пользу бездомных как-нибудь обойдутся теперь без Алиссы Пэйдж.
Зу пригубила из своего бокала. Лимонад оказался очень жгучим и на самом деле настоящим южным. Как и сама Алисса.
— Ты даешь благотворительный вечер в пользу бездомных? По-моему, это прекрасно.
Алисса забарабанила по столу пальцами.
— Я тоже думала, что это будет прекрасно. — Она грустно усмехнулась и отошла к окну. — Это был бы мой вечер. В какую-то минуту я даже живо представляла себя там под руку с Джеем.
— С Джеем? — слабым голосом переспросила Зу.
Алисса кивнула и отдернула длинные тяжелые портьеры.
— Мне хотелось, чтобы и ты присутствовала там, Зу. Я собиралась сделать тебя своим главным козырем. Я хотела, чтобы у всей Атланты из-за тебя отвисла челюсть. Но теперь, конечно… — она пожала плечами и вернулась к столу, — все это уже не имеет значения.
Данни прокашлялся:
— Мэг, почему бы нам с тобой не перейти в другую комнату и не ознакомиться с показаниями Натали?
Мэг поднялась со своего места:
— Неплохая мысль.
— Им надоело слушать, как я скулю, — проговорила Алисса после того, как они ушли.
Зу покачала головой:
— Мне кажется, им просто показалось, что нам нужно остаться наедине. — Она сделала еще глоток, надеясь, что водка согреет, успокоит. — Алисса, — произнесла она задумчиво, — скажи, вот Джей… Ты хочешь с ним еще увидеться?
— Не думаю, что он без меня скучает. Ведь это я свалилась на него как снег на голову, Зу. Уж кем- кем, а полной дурой меня назвать нельзя. Джей обрадовался мне, конечно, но я для него — воспоминание, голос из прошлого. Не больше.
Зу вновь провела рукой по подлокотнику дивана.
— Но что у тебя на сердце? Какие у тебя чувства… по отношению к нему?
Алисса рассмеялась:
— В последние дни я о нем даже не думала. Вот она, настоящая любовь. — Она протянула руку, взяла иллюстрированный журнал и стала рассеянно пролистывать его, рассматривая фотографии. — Но ничего не поделаешь. Ты же видела его. Он начинает лысеть… К тому же, — думаю, ты это заметила, — между нами нет ничего общего. Кроме прошлого.
— Общее прошлое — это уже немало.
— Одного этого недостаточно. Господи, он же терпеть не может смокинги! И всегда был такой. А я не видела этого…
— Разве дело только в смокингах?
Она закрыла журнал.
— И в них тоже. Что ему моя жизнь? Она же для него будет как смокинг. Да и меня, честно говоря, раздражает его образ жизни.
Зу улыбнулась. Похоже, Алисса охладела к Джею. Наконец-то.
— И не жалеешь о том, что у вас ничего не вышло? — осторожно спросила она.
Алисса покачала головой.
— У меня нет времени жалеть об этом, — ответила она. — Вся моя жизнь полетела коту под хвост. У меня нет ни одной свободной минутки, чтобы жалеть о Джее Стоквелле.
Зу отставила стакан.
— А мне он показался очень милым, — сказала она.
— Очень милым? О да, Джей — положительный герой. Именно поэтому я его не достойна.
Зу закрыла глаза, но тут же снова открыла.
— Я… — проговорила она неуверенно. — Я виделась с ним и после той первой встречи в «Ди Нардо».
Алисса удивленно повела бровью:
— Виделась?
— Да.
— Свидание, что ли?
Зу кивнула.
— Боже мой! — Алисса отшвырнула от себя журнал, который соскользнул со стола на пол. Она покраснела. — Ты встречаешься с Джеем?
— Я не хотела. И он не хотел. Просто… у нас с ним оказалось так много общего.
Алисса несколько мгновений пораженно смотрела на подругу, а потом расхохоталась:
— Невероятно! Ты… встречаешься с моим Джеем… Я ушам своим не верю, Зу!
— Я надеялась с твоей стороны на понимание, — слабым голосом проговорила та.
Алисса все смеялась и никак не могла остановиться:
— Понимание? Я понимаю! Почему бы и нет? — Она отыскала на столе свой стакан. Зу заметила, что рука ее дрожит. — За любовь. За настоящую любовь!
— Ладно тебе, Алисса. Об этом, по-моему, говорить еще рановато. Мы ведь еще плохо знаем друг друга.
— Для того, чтобы влюбиться, не обязательно знать друг друга всю жизнь, — возразила Алисса. — По крайней мере мне так говорили. И…
— Алисса, — перебила Зу, — ты говорила что-то о благотворительном вечере. Говорила, что думала пригласить меня. Когда он состоится? Я буду рада принять в нем участие.
— Из жалости ко мне? Из-за того, что ты чувствуешь угрызения совести? Конечно, ведь ты увела у меня из-под носа мужчину, которого я раньше любила! И которого, как я это сейчас поняла, уже не люблю.
— Нет. Просто мне хочется сделать это для тебя. Потому что ты моя подруга.
Алисса поднялась из-за стола и подошла к книжному шкафу. Пробежала пальцами по кожаным корешкам.
— Даже не знаю, хватит ли у меня наглости проводить теперь этот вечер. Данни пытается меня уговорить, но я не думаю, что это возможно.
— А если я приду?
Алисса достала с полки книгу, передвинула три соседних влево, затем положила первую обратно.
— Если ты придешь, это, конечно, поможет отвлечь внимание от моей персоны. И от Роберта. И от всей этой истории. — Она пожала плечами. — Впрочем, Роберта там в любом случае не будет. Я этого не допущу.
Зу поднялась и подошла к Алиссе. Положила руку ей на плечо.
— В таком случае договорились. Я приеду. Только скажи: когда и куда? Я буду там, обещаю.
Алисса обернулась к ней лицом.
— Можешь появиться вместе со своим кавалером, — проговорила она и неожиданно улыбнулась. — Если, конечно, тебе удастся запихнуть его на один вечер в смокинг.
Данни и Мэг сидели в гостиной на жестком полудиванчике. Мэг склонила голову Данни на плечо.
— Измоталась, — проговорила она.
Данни усмехнулся и провел рукой по ее волосам.
— У Алиссы природный талант изматывать людей.