Сукман – вид одежды.

Сукновальня – мастерская, где производится валяние, выделка сукон.

Тарасы – укрепления перед городскими стенами.

Тать – вор.

Тафейка – небольшая круглая шапочка.

Толмач – переводчик.

Тулумбас – старинный музыкальный инструмент рода литавр.

Ферязь – старинная русская одежда с длинными рукавами, без воротника.

Фузей – ружье.

Чапрак – подстилка под седло.

Чеботарить – сапожничать.

Чернец – монах.

Чли – читали.

Шадроватая – рябая.

Шерстобит – работник, взбивающий специальным инструментом шерсть перед прядением или валянием.

Эпитимья – церковное наказание.

Эпитрахиль – часть облачения священника, носимая на плечах.

Юфть – особый сорт мягкой кожи.

,

Примечания

1

…шведы собрались войском и разом пришли подо все голодные города. – Имеется в виду шведская агрессия, начатая против России летом 1610 г. Шведы захватили ряд русских городов, в том числе Иван-город, Корелы, Ям и другие, которые были возвращены только в ходе Северной войны (1700–1721).

Карела – древнерусский город на западном берегу Ладожского озера, ныне город Приозерск.

Ям – древнее название города Кингисеппа Ленинградской области.

2

Романов Михаил Федорович (1595–1645) – русский царь, первый из боярского рода Романовых, избран Земским собором в 1613 г.; фактически делами государства ведал его отец, патриарх Филарет (до 1633 г.), а затем бояре.

3

…измученная Смутой Россия… – Имеются в виду события периода конца XVI – начала XVII веков в Русском государстве: крестьянское восстание под предводительством Ивана Болотникова, польско-шведская интервенция, появление самозванцев и т.д.; в это время резко обострились противоречия между различными слоями посадских людей, дворянства и боярства.

4

…потребовали заключения договора… – Речь идет о договоре, заключенном 27 февраля 1617 г., в городе Столбове (близ Тихвина) между Швецией и Россией и получившем название Столбовский мир. По условиям договора, Швеция возвратила России Новгород, Старую Руссу, Порхов, Ладогу, Гдов. За Швецией осталась Ижорская земля (с Иван-городом, Ямом, Корелой, Орешком). Русское население этих районов, по договору, получило право возвращения в Россию в двухнедельный срок.

5

Ефимок – шведская серебряная монета, около 50 копеек. (Подстрочные примечания принадлежат автору.)

6

Фельдвеберы – искаженное фельдфебели, чин старшего унтер-офицера.

7

«Черными землями» назывались земли государственных крестьян, не крепостных, так сказать «вольных пахарей».

8

Бирюч – глашатай, громко читавший на торговых площадях всякие указы для общего сведения.

9

Свейския земли – шведской земли.

10

Животы – имущество.

Вы читаете Остров Буян
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату