– Стащите в зал эту стерву!!!
Шестерки-телохранители бросились исполнять приказание босса. Пара вышибал сунулись было к ним, но ребята Торпеды расшвыряли их, как кегли в боулинге. Прекратив выступление, рыжая спокойно стояла на сцене в одних трусиках и с любопытством наблюдала за приближающимися громилами.
– Привет, Мик! – жизнерадостно донеслось от дверей. – Гуляешь не по-детски, как я погляжу?
Торпеда обернулся с перекошенной от злобы физиономией. В дверях, приветливо улыбаясь, стоял Оби Фридман по кличке Ребро, и по обе стороны от него скалились боевики Аллигатора Ларри.
– Собак останови своих, – негромко распорядился Ребро.
– Стоять, парни, – нехотя отдал приказ Торпеда, и его телохранители замерли на месте, завертели настороженно головами. – Привет, Оби.
Мик, конечно, был отмороженный сукин сын, однако ослушаться Фридмана не посмел. Ребро был авторитетом, к тому же одним из доверенных людей Аллигатора. А ссориться с Аллигатором – такое Торпеде не могло присниться даже в самом крутом кошмаре.
– Я не прав, Мик? – поинтересовался Ребро.
– Прав, Оби, – проворчал Торпеда. – Вот только…
– Старшие давно договорились не рушить друг другу бизнес, – ласково прервал его Фридман. – Не убивай на своей территории, не сдавай своих полиции, не крысятничай, не рушь брату честный бизнес – западло есть. Э?
– У меня нет вопросов к Рэку, – мрачно заявил Мик. – Без базара. Ноль терок. У меня вопросы вот к этой сучке! – Он ткнул пальцем в Джулию. – Взять ее, пацаны!
Шестерки Торпеды снова двинулись к сцене.
– Останови псов, Мик! – резко приказал Ребро – словно щелкнул хлыстом. – Ты рушишь бизнес многоуважаемому Рэку и пугаешь его гостей. Когда программа закончится, задашь девчонке свои вопросы.
– Черта с два! – выкрикнул Торпеда. – Стащите эту суку со сцены!
– Мальчики, – сухо произнес Оби.
Боевики Аллигатора бросились вслед за шестерками Торпеды. Те попытались сопротивляться, но силы явно были неравны: все трое разлетелись в разные стороны, снеся по дороге пару столов, из-за которых с негодующими воплями повскакивали посетители и сопровождавшие их дамы.
– Все в порядке, господа! – властно произнес Ребро, поднимая обе руки в успокаивающем жесте. – Администрация бара приносит вам свои глубочайшие извинения. Сейчас вас пересадят за другие столики, а весь предыдущий заказ – за счет заведения! – Он перевел тяжелый взгляд на Торпеду. – Мик, не серди меня. Только ради твоего покойного батюшки я не стану докладывать Аллигатору Ларри о твоем плохом поведении.
– Пошел к черту, Оби! – в бессильной злобе рявкнул Мик. – Старайся не попадаться мне без своих мальчиков!..
Зал затих. Похоже, Торпеде из-за этой сучки напрочь снесло башку, ибо сказать Оби Фридману
– Послушай, мелкий поц, – ощерился Ребро, – я таких щенят, как ты, в свое время штабелями закапывал в карьерах за городом. Смотри внимательнее, на кого пальцы растопыриваешь, а не то однажды можешь неожиданно огорчиться до полной невозможности!
Эта отповедь слегка вправила Торпеде мозги.
– Извини, Оби, – глухо проговорил Торпеда, отводя взгляд.
– Ну, вот и отлично! – расплывшись в широкой улыбке, словно ничего не случилось, Оби Фридман снова превратился в добродушного дядюшку. – И постарайся больше не хулиганить, парень. Если ты еще раз попытаешься нарушить бизнес мистера Ормонта, тебе придется беседовать уже не со мной, а лично с Аллигатором Ларри. И уверяю тебя, эта беседа тебе совсем не понравится. А теперь быстренько оплати Рэку причиненный ущерб и пошел вон.
– Хорошо, Оби, – проговорил Мик. – Как скажешь, Оби. Слушаюсь, Оби. – Он был на грани истерики.
– Ступай, ступай, – поощрил Ребро, наблюдая исподлобья, как помятые шестерки Торпеды пробираются к выходу.
В ту ночь даже молодой мальчик из мужского стриптиза не мог отвлечь Рэка от мрачных мыслей. Он выгнал парня из постели и остаток ночи ворочался без сна, обуреваемый нехорошими предчувствиями.
Глава 9
Заведение Рэка Ормонта процветало. Джулия теперь танцевала пять дней в неделю, однако мест всем желающим все равно не хватало – столики приходилось заказывать за двое суток. Еще два повышения цен на пойло и немудреную закусь посетители проглотили без звука. Да и ассортимент пойла пришлось менять в сторону более дорогого, поскольку изменился и контингент клиентов. Пылившаяся два года в баре бутылка сказочно дорогого «Коньякозо», к которой по чуть-чуть прикладывался только сам Ормонт, да и то лишь по великим праздникам, разошлась за три дня, а «Шато-Ришелье» урожая сорок восьмого года и контрабандной «Боярской» вообще уходило до десятка бутылок за вечер, не говоря уже о дорогом местном виски двойной очистки, которое просто лилось рекой. Стоянка у бара, раньше заполнявшаяся едва на треть, теперь к началу программы оказывалась забита шикарными глидерами, потеснившими старенькие и побитые «Лемеры» и «Вортексы»; более того, такие же глидеры оккупировали все ближайшие переулки, и рядом со многими из них угрюмо переминались с ноги на ногу дюжие типы в оттопыривавшихся под мышкой костюмах.
Ормонт уже начал подумывать над тем, чтобы сделать приличный косметический ремонт клуба, дабы внешний вид заведения соответствовал его новому статусу, и выкупить соседнее помещение, в котором располагался оружейный магазин: если сломать стену, отделяющую его от соседа, получится восхитительный большой зал, в котором можно будет оборудовать несколько стриптизных подиумов и