так холодно? Но не надейся на это. Этого не будет!

– И правильно! – в полной истоме воскликнула Берутиэль. – Не отдавай!

– Не отдам!

– Ну хотя бы покажи мне его! Я приказываю тебе это сделать! Я королева!

– Показать? – воскликнул Бильбо. – Это можно.

Он вытащил кольцо и предъявил его королеве. Та вздрогнула и поддалась навстречу кольцу всем телом.

– Правда оно красиво? – заметил Бильбо.

– Оно прекрасно!

Некоторое время королева и хоббит любовались кольцом. Подданные Берутиэль, кошки и иссури тоже подались к трону, окружив его плотным кольцом.

– Дай мне его померить, – вдруг сказала Берутиэль, – и только за одно это я отдам тебе Чашу Анариона.

Королева протянула левую руку к кольцу и подняла указательный палец.

– Только померить! Дай мне его!

И Бильбо вдруг понял, что сейчас он наденет свое кольцо на чужой палец. От этой мысли ему стало так плохо и страшно, и снова такой холод наполнил его изнутри, что хоббит даже застонал. Он увидел, как его рука с кольцом, подвластная какой-то неведомой и непреодолимой силе, тянется к пальцам Берутиэль и начинает надевать его на один из них.

– Моя прелесть! – застонал Бильбо и вдруг завопил: – Нет!!!

То ли от крика, то ли от чего другого, но та пелена из чар, которая окутала его с головы до ног, вдруг спала. Хоббит резко сорвал с пальца Берутиэль уже наполовину надетое кольцо и тут же натянул его на свой палец.

Словно кто-то выключил свет. Только что было светло и ярко, и вдруг стало темно и жутко. И вокруг был уже не дворцовый зал, а каменные развалины, в пустых окнах которых свистел ветер.

– Что такое? – пролепетал Бильбо. – А где все?

Он завертел головой и вдруг вскрикнул от ужаса, потому увидел, что сидит на коленях у полуистлевшего трупа. Промозглая волна холода и кладбищенского смрада накатила на хоббита.

Бильбо так и сдунуло с места. Он спрыгнул с трона, на котором восседал труп и оказался лицом к лицу с толпой монстров. Перед ним стояли такие же, неизвестно почему ожившие, мертвенные останки кошек и людей. Только в отличии от королевы они двигались и медленно наступали на хоббита.

– Караул! – в ужасе закричал Бильбо. Он крутанулся и отступил обратно к трону. И тут рука мертвой королевы длинная и гибкая словно плеть обвилась вокруг его правой руки, на палец которой было надето Кольцо, а другой рукой королева стала пытаться сорвать его. – Не отдам!

Бильбо почувствовал, что не в силах справиться с мертвой женщиной. Сила ее превышала хоббичью в несколько раз. К тому же, от идущего от королевы смрада и холода хоббита сковывало и мутило. Силы стремительно покидали его. Он смотрел в пустые глазницы черепа, в которых прямо-таки пылала чернотой тьма, и погружался в эту тьму. Уходил в нее и переставал видеть, что происходит вокруг. Королева тем временем один за другим расцепляла его сжатые пальцы. Она шипела словно змея, и куски плоти отваливались от ее безобразного лица. Уже почти ничего не понимая и плохо соображая, Бильбо вдруг все бросил и резко выхватил кинжал. Мертвячка зашипела еще громче, а когда хоббит рубанул по рукам, в которых уже было Кольцо, она завизжала. Визг ее был столь оглушителен и ужасен, что Бильбо отпрянул назад, обо что-то споткнулся и упал, стукаясь головой о землю. Последнее, что он успел понять и увидеть, были Кольцо, которое он держал в руках, подкатившаяся к его ногам Чаша Анариона и уродливая и чудовищная королева Берутиэль, оторвавшаяся от своего сидения и размахивавшая обрубками рук, из которых фонтанами хлестала черная жидкость.

– Моя прелесть! – вскрикнул Бильбо, прижимая к себе Кольцо и теряя сознание. – Моя прелесть! Помогите!

А со всех сторон на него уже набросились иссури и пантеры.

Глава шестнадцатая

ГЭНДАЛЬФ НАХОДИТ БИЛЬБО И ПАЛАНТИР.

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Пропажа хоббита на всех подействовала удручающе. Одно дело, если бы он погиб в бою. Этим никого не удивишь. Но полное и ничем необъяснимое его исчезновение привело всех в смятение. Единственный, кто был спокоен, это Гэндальф. Но потом, через полчаса, когда Бильбо так и не объявился, занервничал и он. В первые минуты исчезновения он со смехом посоветовал гондорцам и гномам погромче звать его, но когда это не помогло, Гэндальф задумался.

– А ну, покажите мне, где он стоял, – попросил он. – Я был уверен, что его исчезновение можно объяснить тем, что хоббит просто-напросто спрятался. На это они великие мастера. Но теперь меня взяли сомнения. Так ли верна моя догадка?

Мага подвели к барабану, в который недавно так вдохновенно колотил хоббит. Гэндальф внимательно осмотрел барабан и место вокруг него. Тут же нашел пару птичьих перьев.

– Бедняга Бильбо! – воскликнул он. – Его утащили черланы.

– Вот уж действительно не повезло! – стали восклицать гондорцы. – Что значит, быть таким крохой.

– Ничего, – махнул рукой Гэндальф. – Этот парень бывал и не в таких переделках. Справиться с двумя глупыми пучками перьев ему ничего не стоит. А вот то, что нам попались птицы, действительно говорит о близости суши. Мы почти у цели. Несколько взмахов веслами, и мы будем топтать ногами землю. И сдается мне, что господин Бэггинс уже вовсю это делает. Так поспешим же!

Все бросились к веслам и с воодушевлением принялись за дело. Гребли молча, но с каким-то остервенением, так что через несколько десятков гребков все убедились в правоте слов Гэндальфа, когда впередсмотрящий «Хеллуина» закричал:

– Земля! По левому борту земля! Пятнадцать футов до берега! Суши весла!

Гребцы подняли весла. С грохотом заработала якорная цепь. Туман впереди, не без помощи Гэндальфа, рассеялся, и все увидели серый силуэт берега.

– Мы высадимся на берег прямо сейчас? – спросил Гэндальфа Торонгил.

– Да, и не будем терять ни минуты, – ответил Гэндальф. – Скажи Гайме, чтобы корабль был готов в любое мгновение принять нас на борт и поднять паруса. Шлюпки спущены?

– Да, две шлюпки ждут нас у левого борта.

– Прекрасно!

И через десять минут отряд гондорцев и гномов во главе с Гэндальфом уже шагал по пустынному берегу зачарованного острова. Остров оказался крохотный, и они обошли его за десять минут, вышли на противоположный берег и увидели еще четыре острова. Три из них были такими же маленькими, как тот, на который они высадились, зато последний был больше, чем все остальные вместе взятые. И выглядел он более чем странно. Слишком необычная у него была форма. С первого взгляда он напоминал не очень аккуратно сделанную корону.

– Я уверен, что господин Бэггинс там, – сказал Феномир.

– И я с тобой полностью согласен, – сказал Гэндальф, показывая на тянущийся к острову рубиновый луч. – Скорее туда.

Все вернулись к шлюпкам и взялись за весла. После усердной гребли по гладкому, как зеркало морю, они добрались до большого острова и попытались высадиться на берег. Вот тут и начались первые трудности. До острова было рукой подать – буквально несколько взмахов, но сколько они не гребли, берег не приблизился к ним ни на один фут.

– Знамо дело, зачарованные острова, они и есть зачарованные острова! – проворчал Балин. – Ну, доберусь я до них!

– Что-то мы слишком долго добираемся, – ответил Балину его брат. – Эй, Гэндальф! Долго мы еще будем маяться? Неужто так и будем грести до ночи? А ведь и так уже почти вечер!

Гэндальф, сидевший на носу другой шлюпки, был хмур, как никогда. Его тонкие губы что-то шептали. В сторону гномов он даже не взглянул. Ему было не до них.

– Колдует! – сказал тогда Двалин. – Вот и славненько. Пусть каждый занимается делом. Мы гребем, маг

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату