— Поппи, конечно, старшая, — ответила Дейзи, словно это было написано на их лицах.

— Конечно. Грубая оплошность с моей стороны. — Гейбриел кивнул близнецам: — Мои извинения, леди.

Пара ответила улыбками, продемонстрировав брешь в зубах. Он поманил к себе Дейзи.

— Откуда ты знаешь, кто старшая? — театральным шепотом спросил он.

Близнецы хихикнули.

— Поппи всегда стоит слева от Поси. — Закрыв рот согнутой ладонью, Дейзи прошептала: — Миссис Би говорит, как они начали, так, похоже, и закончат.

— И они не меняются местами, чтобы обмануть людей?

— Иногда пытаются, — согласилась Дейзи. — Но тогда они думают, что они страшно умные, не могут удержать самодовольную ухмылку и выдают себя.

Да, живой ум Дейзи с острым глазом в придачу доставят много хлопот, когда придет время искать ей жениха. Умные женщины отпугивают большинство мужчин. До встречи с поразительной Жаклин Рен он тоже относился к их числу.

— Когда они будут старше, может, они станут лучше меняться местами, — сказала Дейзи. — Но к тому времени я придумаю другой способ различать их.

— Не сомневаюсь, — ответил Гейбриел, уже чувствующий головокружение, когда представил себе будущих дебютанток.

Почему брат Руперт не оставил хотя бы одного сына?

Подошла самая маленькая из сестер и шлепнула его по колену пухлой ручкой. У нее до сих пор остались детские ямочки.

— Ты забыл про меня.

— Не забыл, ты Лилия.

— Нет.

— Лаванда? — Он состроил рожу.

Она засмеялась и радостно взвизгнула.

— Я не Лаванда. Меня зовут…

— Постой минутку. — Он щелкнул пальцами. — Знаю. Тебя зовут Лакрица.

— Ты глупый, — улыбнулась девочка.

— Нет, я твой дядя Гейбриел. — Он посадил ее к себе на колени. — А ты Лили.

Она прижалась к нему, и детский запах сдавил невидимой рукой его сердце. Кроме дяди Юстаса, вся его семья умерла, но теперь, на горе и радость, у него есть эти девочки. А они должны знать, что у них есть он.

— Я пока новичок в роли дяди, — признался он.

— Мы заметили, — холодно сказала Гиацинт.

— Как бы тебя это ни огорчало, племянница, мы будем связаны друг с другом.

Несомненно, Гиацинт чувствовала к нему большую неприязнь, зато с младшими он мог подружиться. Близнецы улыбнулись ему, а Лили исследовала его карманы, надеясь отыскать конфеты. Он мысленно сделал заметку, чтобы в следующий раз лучше подготовиться.

— Как вы думаете, что дядя может сделать для своих племянниц, чтобы доказать его расположение? — спросил он.

— Ты можешь быть моим пони, — сразу предложила Лили. — И мы будем кататься по саду.

Близнецы одобрили, прыгая и хлопая в ладоши.

— Ну что ж, пони так пони. Садись. — Гейбриел наклонился, чтобы Лили могла забраться ему на спину и держаться за его шею.

— Не будьте смешным, — возразила Гиацинт. — Если вы уж действительно заботитесь о нас, то могли бы предложить уроки верховой езды на настоящих пони. — Она с хитрым выражением повернулась к Дейзи: — Настоящий дядя помогал бы нам с учебой.

— Правильно, — кивнула Дейзи. — Особенно теперь, когда мы остались без домашнего учителя.

Позже Гейбриел осознал, что должен был прислушаться к предупреждающему звонку в голове. Разве учитель девочек не сбежал недавно при весьма неприятных обстоятельствах?

Но в тот момент Гейбриел был занят приобретением союзников в замке. Жак полагала, что солнце всходит и заходит ради этих девочек. Разве завоевать доверие племянниц — не лучший путь к сердцу мисс Рен?

— Совершенно верно. На службе в военно-морском флоте я приобрел знания по математике и астрономии, связанные с навигацией и тому подобное. Что вы изучаете?

— Мы учили про колонии, — сказала Дейзи. — Точнее, про туземных людей, которые называются американскими индейцами.

— Я заходил в некоторые колониальные порты, — ответил Гейбриел. — И способен помочь вам.

— Я в этом уверена. — Гиацинт обнажила зубы в кошачьей улыбке, затем пробормотала: — Дейзи, неси веревку.

Глава 8

Гейбриел уцелел после гибели корабля. Перед тем он замечательно проявил себя в многочисленных схватках, защищая короля и страну. А когда стал пиратом, его правая рука вселяла страх в каждого члена команды.

Теперь он не представлял, как защитить себя от племянниц, во всяком случае, не причиняя им вреда. Они казались такими хрупкими. Это была рыцарская щель в его броне, на которую маленькие мегеры рассчитывали и которой воспользовались, бросившись на него.

Даже не понимая, как такое могло случиться, Гейбриел обнаружил, что рот ему заткнули вышитым шейным платком, руки и ноги обмотаны веревкой, сам он крепко привязан к каменной скамейке, а вокруг него, будто фурии, пляшут его племянницы. На миг в его поле зрения появилась Дейзи с мстительной улыбкой и охапкой дров.

На несколько минут она исчезла под скамейкой.

Гейбриел не мог поднять голову, но ему вдруг показалось, что он чувствует запах искр от огнива и кремня. Глупец. Он был уверен, что понравился Дейзи. Значит, он вообще не понимает женщин. Даже неоперившихся женщин.

— Капитан, что это за кошачий концерт? — донесся от двери замка голос Мериуэзера.

Спасение! Как раз вовремя. Из-под скамейки уже поднимался дым.

— Милорд, что затеяли эти дьяволята? — услышал он голос миссис Бидли.

Он попытался ответить, но выдавил только несвязные звуки. Платок — чертовски эффективный кляп.

— Эх, не должен был ты учить детей играть с огнем, кэп. Могут обжечь маленькие пальцы, — сказал Мери, пинком выталкивая из-под скамейки пламя и затаптывая искры.

Миссис Бидли прихватила двух старших за уши.

— Нет-нет, мисс. Никто из вас не сбежит, иди, клянусь, вам будет еще хуже. — Круглое лицо миссис Би пылало от гнева, — Вы останетесь здесь и понесете заслуженное наказание, маленькие чертенята. Поппи и Поси, выньте платок, который вы затолкали в рот своему бедному дяде.

Их ловкие пальцы быстро освободили его рот, и Гейбриел провел языком по зубам, чтобы избавиться от неприятного привкуса, который оставил во рту платок. Близнецы возились с узлом около его уха, потом сдались, просто сдвинув веревку, державшую его голову.

Теперь он мог хотя бы повернуть голову, а близнецы присоединились к остальным сестрам. Его племянницы стояли обманчиво смирным полукругом, руки сложены, глаза скромно опущены.

— Я не кусала его, — быстро сообщила Лили.

— Может быть, но поджаривать людей тоже нехорошо, — сказала экономка.

— Миссис Би, маленькие мисс не жарили кэпа, — вступился за них Мериуэзер. — Сдается мне, все дело в том, что они были в веселом настроении, потому чуть перестарались.

Гейбриел поднял брови, но Мери ответил ему предупреждающим взглядом.

— Похоже, урок пошел неправильно. Кэп взялся научить племянниц морским узлам. — Его первый помощник наклонился, проверил одну из веревочных путаниц. — Вот. Первоклассный двойной узел.

— Это мой, — скромно заметила Дейзи.

— Ты сделала неплохую работу, дорогая. — Мериуэзер достал нож и разрезал путы Гейбриела. — Теперь, когда нет крови, я не вижу причин наказывать малышек. Думаю, того же мнения и ты, кэп?

Гейбриел сел, потер запястья и мрачно взглянул на девочек. Гиацинт бесстыдно подняла бровь и отвернулась. Дейзи пожала плечами. Близнецы, по-совиному моргая, придвинулись друг к другу. Гейбриел, несмотря на оправдания мистера Мериуэзера, уже хотел вынести свой приговор, когда подбородок у Лили начал дрожать.

— Мери абсолютно прав, миссис Бидли. Мы просто немного повеселились. У нас с девочками все в порядке.

— Хорошо, милорд, если вы уверены… — Но сама миссис Би уверенной не выглядела. Она сделала реверанс. — Тогда я ухожу. В печи пироги с вишней, надо за ними приглядеть.

Мериуэзер с нескрываемым восхищением смотрел ей вслед.

— В чем дело? — спросил Гейбриел. — Ты что, теперь строишь глазки моей экономке? Не знал, что вы с миссис Би настолько преуспели.

— Мы пока не преуспели, но миссис Би вдова. Она энергичная, немного широкая в корме. Вообще-то я не против женщин в теле, — признался Мериуэзер. — Но я все утро вдыхал запах ее пирогов. На кухне она богиня, эта миссис Бидли. Можно и не заметить кое-какие излишки, если в печи пироги с вишней.

Усмехнувшись, Гейбриел посмотрел на своих племянниц:

— Лучше поблагодарите мистера Мериуэзера, это он спас вас от гнева миссис Бидли. Если бы вы попали ко мне в руки… — Гейбриел оставил угрозу невысказанной.

Девочки одна за другой бормотали свои благодарности, зачарованно глядя на старого пирата. Тот не обращал на них внимания и чистил кинжалом ногти.

Гейб должен был признать, что его первый помощник мало походил на спасителя. С почетной родовой татуировкой на задубелой коже одной щеки, со сверкающим золотым зубом, Джозеф Мериуэзер казался его племянницам фантастическим живым существом с другого края земли. Даже бесстрашная Дейзи была слишком испугана.

— Как странно, что именно ты оказался их защитником. Ведь ты не особенно любишь детей, Мери.

— Что ты, кэп, я детей люблю, — ответил Мери, глядя на девочек. — Вываришь их спинной мозг с часок или около того, и они станут вполне сносным тушеным мясом.

Девочки завизжали от ужаса и, подняв юбки, удрали из сада.

* * *

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату