— Всех, но не всем дают там место. Вы узнаете обо всех трудностях во время путешествия. У вас будет достаточно свободного времени. — Комиссионер отпил вина. — Мне знакома ситуация, — сказал он. — Она довольно интригующая. Прадед, глава семейства Кальдор, которому все должны повиноваться. Девушка, которую вы любите и которая, да будет это сказано, любит вас. Два брата. — Он допил вино. — Вам известна их генеалогия?
— Меня наняли выполнить определенную работу, — сказал Дюмарест, — и я ее выполняю. Это только часть ее, остальное предстоит на Фолгоуне. Плата, — добавил он, — довольно щедрая.
— Она может быть щедрее, чем вы думаете, — сказал Дакарти. — Если вы завоюете место для старика, он законно будет объявлен мертвым. Пост главы дома Кальдор перейдет к наследнику Джоану — отцу девушки. А он из любви к своей дочери несомненно позволит ей выйти замуж за мужчину, которого она выберет сама. А долгое время спустя, друг мой, вы сможете стать фактическим главой дома Кальдор. Владельцем, — добавил он, — одной одиннадцатой части планеты Хайв.
— Я не думал об этом, — сказал Дюмарест.
— Следовало бы. Это огромное достижение для любого мужчины. Тем более для того, кто не имеет ничего, кроме природной силы да вдобавок ума. Еще вина?
Дюмаресту хотелось знать, не собираются ли его напоить допьяна. Если так, то для этого потребовалось бы нечто покрепче вина.
— Теперь вы видите, почему я чувствую личную заинтересованность, — сказал Дакарти. — Как потенциальный владелец обширного региона этой планеты, вы можете стать ее единственным владельцем. Вас не сдерживает гнет традиций. Вам следует нарушить их глупый Пакт, и, если вы поступите так, вы получите большое преимущество. У вас появится достаточно друзей, чтобы засвидетельствовать полученное. Совсем немного удачи, и вы получите во владение всю планету. Монополия на продажу амброзии перейдет к вам. Можете ли вы сейчас представить себе, что это означает?
Богатство, конечно, а с нею и власть, две вещи, которые, кажется, взывают к каждому мужчине. Торговец был прав. Обе вещи могут лежать в ладонях его рук. Все, что ему надо сделать, — завоевать место на Фолгоуне и жениться. Нет, не просто жениться, это было бы слишком просто. Жениться на девушке с телепатическим даром. А это совсем другое дело. Жениться на этой девушке и позабыть о Земле.
Может быть, с такой женщиной, как Дераи, он оказался бы способен на это.
Глава 10
Фолгоун — унылая планета, мир льда и замерзших газов, — единственная планета белой карликовой звезды. Стерильная поверхность; вся существующая жизнь таится в недрах гигантских пещер, освещаемая и отапливаемая радиоактивной энергией… запечатанная тюрьма на планете, откуда нельзя совершить неразрешенного побега.
— Мне здесь не нравится, — Блейн сморщил нос, когда они вышли из скоростного лифта, который умчал их вниз, на километры от воздушного шлюза. — Очень уж противно пахнет.
Дюмарест воздержался от комментариев. Он поправил груз на плечах. Он и Блейн несли спеленутое как кокон тело старейшины; оно было одновременно тяжелым и неуклюжим. Стоявший сбоку Эмиль говорил о чем-то с кибером. Дераи стояла одиноко и неподвижно. Не успел он решиться заговорить с ней, как их гид, нанятый Эмилем, потребовал внимания.
— Сюда, пожалуйста. — Карлен указал на стены, на десять метров в высоту выложенные кусками пластмассы. — Вот ваше жилье. Уютно, интимно, есть где отдохнуть. Еще момент, и мы будем там.
Прошло десять минут, Дюмарест вспотел, пока они прибыли на место. И не из-за своего груза — воздух был очень теплым, изнурял жарой, наполненной неприятными запахами. Внутренне он согласился с Блейном. Запах был тяжелый, вредный, отвратительный — запах гниения и разложения.
Освободившись от груза, Дюмарест осмотрелся. По одной стороне, почти заполняя серповидный выступ, тянулись стены из пластика. Другую сторону заполняли ряды тесно установленных палаток тянулись до конца коридора примерно в километр длиной. Напротив лифта, образуя внутреннюю поверхность выступа, располагалась каменная стена около тридцати метров высотой. Над ней красовались стальные клыки. Закрытые широкие ворота, по-видимому, были единственным проходом сквозь этот барьер.
— Это ближние ворота, — сказал Карлен. Он был молод, порывист, страстно хотел показать свои знания. Эта планета не была его родиной — как и любого другого гида здесь. Настоящие местные жители старались быть незаметными. — Они открываются только во время соревнований.
— Так значит, здесь соревнующиеся входят?
— Да. Успешных кандидатов ведут к центру другой дорогой.
Дюмарест кивнул, посмотрев вверх. Над головой — крыша, головокружительно высокий свод. Отраженный свет исчезал где-то вдали. Пещера, должно быть, была громадна. Блейн спросил:
— Это место…— Он обвел место, где они стояли. — Почему такое маленькое?
— Оно довольно обширно и заполняется только в подобных случаях, — объяснял гид. — Это развлечение, — добавил он. — Карнавал занимает дальний конец, еду и напитки можно получить у интенданта. Не хотите что-нибудь купить? Вина, может быть?
— Да, — сказал Блейн.
— Будет сделано. — Дюмаресту хотелось осмотреть все вокруг. — Только скажи мне, где это.
Возвращаясь, он услышал голоса. Комнаты, по структуре похожие на кукурузу, были без крыш, предлагая только видимый интим. Он спокойно вошел и поставил бутылки. Он заметил, что Дераи отсутствовала, не было и Регора. Они, вероятно, занимались вопросом о прадеде.
— Я уже объяснял систему получения мест, — сказал Карлен Дюмаресту. — Могу ли я продолжить?
— Продолжайте.
— Как я уже говорил, очень много мест, доступных каждый сезон, — говорил гид. — Но еще больше желающих заполнить их. Очень много. И имеется несколько способов, кто будет наследовать и кому предстоит уступить…
— Но они могут тянуть жребий, — заметил Блейн. Он взял бутылку вина. — Или же они могут сами поставить на аукцион, чтобы перепродать другим покупателям.
— Могут, — согласился Карлен. — но не станут. Стражники пропускают всякого, кому необходимо оплатить вход и принять участие в соревновании: некоторые желающие выставляют более одного соревнующегося. Я знал одного человека, который входил туда при каждом соревновании.
— А если все победят? — Эмиль был весь внимание. — Если все завоюют себе места?
— Они получат все места, какие только возможно, в порядке появления участников у дальних ворот.
— Так, значит, один человек может завоевать все возможные места в один заход?
— Да, так.
Блейн не замедлил заметить очевидное.
— Один человек, если он очень богат, может купить себе соревнующихся. Они завоюют все места, которые он может затем выставить на аукционе и продать с выгодой. Ну как, Эрл? Будем участвовать в таком бизнесе?
Дюмарест ничего не ответил.
— Тогда вы, дядя. — Блейн вошел в раж. — Вы любите деньги, есть возможность их заработать. Вы можете вернуться сюда с сотней тренированных мужчин и забрать все подчистую. — Он посмотрел на гида. — Существует ли наказание для тех, кто так поступает?
— Нет. Но, если вы хотите скупить весь товар на рынке, вам будет трудно осуществить такой план. Первое — расходы будут слишком велики. Второе — у вас нет возможности завоевать хотя бы одно место. Соревнование — дело не одного численного преимущества.
Эмиль кашлянул.
— Что же тогда? Как один человек может увеличить свои шансы?
— Выставить более одного соревнующегося.
— А помимо этого?
— Я не знаю, — сказал гид. — Никто, кроме успешно выступившего в соревновании, не может этого знать. Вам понятны правила? — Он замолчал, ожидая, затем продолжил, не получив возражений. — Все очень просто. Соревнующиеся входят в предварительную зону у ворот. Те, кто пересечет эту зону и