Рога Геркулеса напоминали острые мечи. Бык рыл копытом землю и наклонял голову, как будто был готов вот-вот броситься на людей.

— Не волнуйтесь, — сказал фермер. — Просто отвлеките его внимание. — С этими словами фермер снял с шеи большой красный платок и протянул его мистеру Ньютону. — Вот, возьмите. Это должно помочь.

— Помочь в чем?

— Отвлечь внимание быка.

— Я не тореадор! — возразил Джордж Ньютон.

Фермер пожал плечами.

— Ну, как знаете. Но рано или поздно бык взбесится, и если один из этих славных песиков окажется у него на рогах, это будет очень грустно.

— Но вы же фермер! — возопил мистер Ньютон. — Почему бы вам не сделать это?

— Я развожу свиней, — ответил фермер. — Если бы там стояла матерая свиноматка, я бы уже этим занялся.

— Понимаете, у меня нет времени…

Но прежде, чем Джордж успел вымолвить еще хоть слово, он увидел Эмили, выскочившую в загон.

— Щеночки! — кричала она.

Мистер Ньютон почувствовал, как желудок его сжался в комок.

— Эмили!

В следующий миг Джордж осознал, что он бежит прямо на быка, размахивая красным платком и вопя изо всех сил:

— Йа-а-а-а-а-а-а! Про-о-о-о-о-о-очь!

Бык покрутил своей огромной башкой, и глаза его сверкнули, когда он узрел движущуюся красную тряпку. Нагнув голову, черный гигант замычал, из ноздрей его вырвалась струя пара, а с губ полетели хлопья пены.

Уголком глаза Джордж заметил, что Тэд, Райс, Эмили и Элис выбежали на ринг, схватили щенков и выбрались за ограду, в безопасное место. Это означало, что он сам может покинуть загон. Однако прежде, чем мистер Ньютон успел повернуться и убежать, бык бросился на него.

От страха Джордж словно врос в землю, чуть приоткрыв рот и выпучив глаза. Он смутно слышал доносящиеся до него крики: «Беги!», «Папа!», «Джордж!», — однако не мог шевельнуть даже пальцем.

Это напоминало мультфильм. Джордж Ньютон стоял абсолютно неподвижно, а бык по мере своего приближения, казалось, становился все больше и больше.

Неожиданно черный гигант оказался совсем рядом, нависая всей своей тушей над человеком. Что-то заставило Джорджа отдернуть в сторону красный платок — буквально в последний миг. Бык словно бы утратил интерес к храбрецу, обратив свою убийственную ярость против жалкой красной тряпочки. Сотрясая землю, злобный черный зверь промчался мимо.

— Браво! — закричал кто-то в толпе.

Бык промчался сбоку от мистер Ньютона, всколыхнув красный платок, и пробежал еще метров двадцать, прежде чем смог остановиться — при этом он поднял тучу опилок, устилавших пол загона. Развернувшись и вновь увидев перед собой врага, геркулес яростно фыркнул. Судя по всему, в следующий раз он надеялся не промахнуться и поднять наглеца на рога.

— Не испытывайте удачу, мистер, — крикнул аукционер Джорджу. — выбирайтесь оттуда поскорее.

— Хорошая мысль! — Мистер Ньютон развернулся на каблуках и со всех ног бросился бежать. Он мчался прямо к деревянному барьеру, который отделял загон от зрительских мест. Одним прыжком, словно олимпийский чемпион, Джордж преодолел препятствие.

Едва оказавшись в безопасности по другую сторону ограды, мистер Ньютон прислонился к деревянному барьеру, пытаясь унять бешено колотящееся сердце. Неожиданно все зрители разразились аплодисментами, фермеры кричали, хлопали в ладоши и топали ногами.

Двое-трое даже похлопали мистера Ньютона по плечам.

— Что ж, мистер, может, вы и смахиваете на горожанина, но вы ловко управляетесь со скотиной, даже с такой здоровенной и злобной.

Еще один фермер с энтузиазмом хлопнул Джорджа по спине.

— Если бы старина Геркулес поднял вас на рога, он проткнул бы вас, как тряпичную куклу, это уж точно!

Мистер Ньютон выдавил из себя слабую улыбку.

— Ну да, я думаю… э-э… Что ж, я всегда хотел попробовать стать тореадором…

Чувствуя, как подламываются ноги, он все же сумел добраться до своего семейства.

— Папа! — воскликнула Райс. — Ты, оказывается, такой храбрый!

— Джордж, — с улыбкой произнесла Элис, — мы и не думали, что ты так сильно любишь наших щенков! Ты рисковал ради них своей жизнью, спасая их от этого ужасного быка!

Мистер Ньютон обернулся на загон и увидел Геркулеса. Несколько фермеров, собравшись вокруг быка, пытались успокоить животное. Да, по сравнению с людьми Геркулес выглядел настоящим гигантом.

— Я так горжусь тобой, папа, — призналась Эмили. — И щенки хотят сказать тебе большое спасибо.

Мистер Ньютон отвернулся от загона и свирепо уставился на четырех маленьких сенбернаров.

— Эти щенки! — прорычал он.

Глава шестая

Мистеру Ньютону потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя, но Элис наконец удалось успокоить мужа и даже уговорить его пообедать. Они купили домашнего хлеба, сыра и копченую индейку и разложили еду на одном из переносных столиков, расставленных вокруг ярмарочной площади.

Щенки радостно схрупали корм, извлеченный из кузова автофургончика — хотя Райс, Тэд и Эмили щедро угощали их кусочками собственной трапезы, бросая под стол корочки и косточки.

— Мне не хотелось бы, чтобы нечто подобное случилось снова, — строго сказал мистер Ньютон. — Это слишком опасно. Необходимо установить какие-то правила.

— Верно, — рассмеялась Райс. — Правило первое: никаких драк щенков с дикими быками!

— Это не смешно, — сурово промолвил ее отец.

— Кроме того, — вмешался Тэд, — велика ли вероятность, что это случится снова? Я хочу сказать — вряд ли мы наткнемся еще на одного быка.

— Это тоже не смешно, — отрезал Джордж Ньютон.

— Папа прав, — промолвила миссис Ньютон. — Должны быть

Вы читаете Бетховен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату