какие-то правила относительно поведения щенков.
— Совершенно верно, — согласился мистер Ньютон. — Им нельзя позволять бегать свободно. С этой минуты их постоянно следует держать на поводках. Вы все меня поняли?
Райс, Тэд и Эмили уныло кивнули.
— И я хочу, чтобы прежде, чем мы сядем на яхту, было составлено расписание. Распишите, кто и когда присматривает за щенками — я хочу, чтобы они оставались под контролем все двадцать четыре часа в сутки. Понятно?
— Даже когда мы спим? — спросила Эмили.
— Нет. Конечно, нет…
— Тогда это не будет двадцать четыре часа в сутки, правильно? — не сдавалась Эмили.
— Ну что ж, если щенки проснутся по среди ночи и начнут учинять беспорядки, то с этим управляться придется вам троим. Ладно?
— Что значит «учинять беспорядки»? — спросила Эмили у Тэда.
— В основном это то, что делают щенки и что выводит папу из себя, Эми, — прошептал Тэд в ответ.
— А-а, — тихо отозвалась сестра. — Ты хочешь сказать — абсолютно все, что они делают?
Тэд энергично закивал.
— Ага. Именно это я и хотел сказать.
— Итак, — продолжал мистер Ньютон, — я хочу, чтобы вы трое составили график кормления, прогулок и всего такого прочего, ясно?
— Ясно, — ответила Райс от имени всех троих детей. — Договорились.
Ньютоны въехали в Харбор-Спрингс на закате, когда уходящее солнце отражается в широкой глади озера Мичиган. Маленький городок был выстроен на крутом берегу над озером, и улицы сбегали с холма прямо к краю воды.
Мистер Ньютон припарковал машину на стоянке рядом с главным городским причалом. Вдоль всего причала стояли лодки — изящные яхты стоимостью в миллион долларов, маленькие моторки, парусники, рыбацкие баркасы и крошечные учебные лодки размером чуть больше корыта.
— Интересно, которая из них моя? — риторически спросил мистер Ньютон. Глаза его подернулись мечтательной дымкой.
— Твоя? — переспросила Элис Ньютон, приподняв брови.
— Я хочу сказать — наша, — быстро поправился Джордж.
Наконец они были у цели, и все семейство Ньютонов с нетерпением ожидало того мига, когда они вступят на борт яхты.
— Мне нравится вот эта, — сказал Тэд, выходя из машины. Он указал на большую моторную яхту длиной, пожалуй, метров двадцать пять. — Папа, а наша яхта похожа на эту?
— Размечтался, — срезала его Райс.
— Не совсем, Тэд, — ответил отец. — На нашей нет мачт и парусов. Только встроенный двигатель. Это скорее большая моторная лодка, чем яхта.
— Но она такая же большая, как эта?
— Ну… нет… Нет, не настолько, — отозвался мистер Ньютон. — Но она все равно достаточно большая… Интересно, где находится этот «Ангстром»?
— Что-что? — заинтересовалась Элис.
— Судовое агентство «Ангстром», — пояснил Джордж. — Это та контора, у которой я взял напрокат нашу яхту.
— Это вон там! — указала Райс.
И верно, рядом с городским причалом, у самого берега озера, возвышалось большое здание. Оно было увенчано полинявшей от непогоды вывеской, гласившей: «Судовое агентство «Ангстром». Обслуживание — продажа — прокат судов».
— Вот оно! — Мистер Ньютон едва ли не бегом бросился к главному входу в здание. Но когда он понял, что дверь заперта, лицо его помрачнело. — О нет! Они уже закрылись. — Он прижал лицо к стеклу, словно ребенок, стоящий у закрытого магазина игрушек.
— Ну и что, мы просто вернемся сюда утром, — урезонила его миссис Ньютон. — Думаю, одну ночь ты переживешь!
— Не будь так в этом уверена, — с усмешкой отозвался мистер Ньютон.
— Это очень милый городок, — заметила Райс. — Давайте посмотрим, что тут есть!
— Хорошая мысль, — согласилась миссис Ньютон. — Знаешь, Джордж, я даже разрешу тебе купить мороженое.
Ньютоны зашагали по Прибрежному бульвару к Главной улице. По обеим сторонам Главной улицы располагались небольшие милые магазинчики — магазин антиквариата, магазин готовой одежды, книжный магазин… Райс и миссис Ньютон обменялись заговорщицким подмигиванием.
— Не могу дождаться утра, чтобы прийти сюда, когда эти магазины откроются, — произнесла миссис Ньютон.
— Я тоже, — поддержала ее Райс.
— Но утром мы отправляемся в плавание, — возразил Джордж Ньютон. — У нас не будет времени ходить по магазинам.
— Выходим в плавание? — переспросила Элис. — Джордж, ты говоришь так, словно уже записал нас всех в моряки.
— Ну, ты знаешь, что я имел в виду…
— Смотрите, — сказала Эмили. — Там киоск с мороженым! Я хочу шоколадное эскимо в шоколаде! — воскликнула она.
— Я хочу крем-брюле! — закричал Тэд.
— А я мятный стаканчик с орехами! — потребовала Райс.
— Кофейный рожок с миндалем, — заказала миссис Ньютон.
— Ванильное, — лаконично заявил мистер Ньютон.
— Считаем, — подвела итог Элис.
Миссис Ньютон и дети обменялись взглядами, в каждом из которых читалось: «У папы совсем нет вкуса!»
Несколько минут спустя все семейство стояло на тротуаре и весело уплетало мороженое. Щенки с завистью смотрели на это, и Эмили, не глядя, чувствовала, как они провожают жадными взглядами каждый кусочек, исчезающий у нее во рту. Это заставляло ее чувствовать себя бесконечно виноватой перед ними.
— Ну ладно, ладно, — сказала наконец девочка. — Можете все лизнуть по одному разу.
«Я первая! Я первая!» — пролаяла Чубби.
Прежде, чем миссис Ньютон успела остановить дочь, Эмили наклонилась и протянула мороженое щенкам.
Чубби была вне себя от радости. Высунув из пасти длинный розовый язычок, она накрыла им недоеденное мороженое и — хлю-юп! — все оставшееся эскимо исчезло у