— Как ни жаль, но щенкам придется покинуть этот дом. И это окончательное решение.

Мистер Ньютон и раньше многократно заявлял это, но на сей раз у детей сложилось впечатление, что отец намерен претворить свое решение в жизнь.

В субботу утром, выйдя из дома, мистер Ньютон, как обычно, забрал у разносчика утреннюю газету. Он не стал просматривать передовицу, спортивные новости или раздел юмора. Вместо этого Джордж сразу открыл страницу рекламных объявлений. Пробежав глазами по колонке, он расплылся в улыбке.

— Ага! Вот то, что мне нужно!

Каждую субботу местная газета печатала объявления о бесплатной отдаче «в хорошие руки» различных животных. И сегодня среди прочих было объявление о четырех щенках сенбернара, помещенное мистером Ньютоном. У Джорджа сразу сделалось легко на душе — впервые за долгое время. Он вернулся в дом, чтобы позавтракать и выпить кофе.

Пока он сидел за столом, в кухню по одному заходили дети.

— Привет, мам.

— Привет, Райс.

— Доброе утро, дочка, — обратился мистер Ньютон к Райс.

В ответ он получил лишь сердитый взгляд. Райс взяла тарелку с бутербродами и вышла из кухни.

— Не слишком вежливо с ее стороны, — заметил мистер Ньютон, обращаясь к жене.

— Ну, ведь ты же решил избавиться от щенков, чего же ты ждал? Поцелуев и объятий? Поразмысли как следует, дорогой.

— Это для их же блага, — пробормотал мистер Ньютон, вновь погружаясь в чтение газеты. — Почему они этого не понимают?

Забежав на кухню, Тэд не удостоил отца даже взглядом. Налив себе стакан молока, мальчик вышел следом за Райс.

Заскочила Эмили, показала отцу язык и убежала.

— И долго это будет продолжаться?

Миссис Ньютон немного поразмыслила.

— Не очень долго. К тому времени, как Эмили поступит в колледж, это, безусловно, закончится.

— Очень весело, — хмыкнул мистер Ньютон. И тут зазвонил телефон.

К изумлению мистера Ньютона, очень многие желали приобрести чистопородных щенков сенбернара. Человек, позвонивший самым первым, предложил забрать всех четверых.

— Всех четверых? Вы уверены?

Человек на другом конце провода усмехнулся.

— Мистер, отнюдь не каждый день я вижу подобные объявления. Таких животных не так часто продают. К тому же они стоят тысячу баксов каждый.

— Они — что?

— С вашей стороны очень расточительно отдавать их просто так.

Мистер Ньютон проглотил комок, вставший в горле.

— Ты знаешь, что эти собаки стоят тысячу долларов каждая? — спросил он у жены.

Элис Ньютон выглянула в окно и увидела, что щенки играют на лужайке с Тэдом и Эмили. Райс сидела на траве, а Бетховен лежал рядом с ней, положив свою огромную голову на колени девочки. Дети были так счастливы; до Элис доносился заливистый смех Эмили.

— Если хочешь знать, я думаю, что они стоят гораздо дороже.

Первый посетитель, прибывший взглянуть на щенков, явился в середине утра. Это был хмурый тощий мужчина; они приехал на побитом грузовичке-пикапе.

Детям он не понравился с первого взгляда. Да и сам посетитель едва взглянул на собак.

— Выдайте мне какого-нибудь, — бросил он, едва разжимая губы. — У меня свалка, и мне нужна большая псина, чтобы стерегла ее. — Он оглянулся на Бетховена. — Если хотите, могу взять и этого здоровенного…

Мистер Ньютон буквально чувствовал, как Тэд, Райс и Эмили сверлят взглядами его спину.

— Я… э-э, я не думаю, что эти собаки вам подойдут.

— Как так?

— Они очень дружелюбны, — заявила Эмили. — Даже мухи не обидят. Воры растащат с вашей свалки все до последнего винтика.

— Ты не понимаешь, девочка. Больших собак все будут бояться. — Посетитель ухмыльнулся, продемонстрировав неровные зубы со множеством дырок. — И, кроме того, я знаю, как сделать их злыми. — Он поднял с земли щенка — это оказался Мо — и ухватил его за шкирку.

— Вот этого, похоже, можно научить быть злобным.

Бетховен и Мисси зарычали.

— Угу, этот будет в самый раз.

Бетховен и Мисси поднялись на ноги, их ворчание становилось все громче. Шерсть на спинах у обоих сенбернаров встала дыбом, в глазах зажглись нехорошие желтые огоньки.

— Ну ладно, я пошел, — сказал посетитель. Он все еще держал Мо за шиворот и обращался со щенком так небрежно, словно тот был не живым существом, а полиэтиленовым пакетом.

И в эту секунду Мисси и Бетховен сорвались с места. Мисси выхватила Мо из рук у посетителя, а Бетховен встал на дыбы и залаял. Он выглядел так грозно, что даже Ньютоны попятились в испуге.

— Эй! — воскликнул посетитель. — В чем дело?

— Кажется, Бетховен не одобряет ваш выбор, — сказала Райс. — Боюсь, что вам отказано в передаче щенка в ваши руки.

— Да вы тут просто все чокнутые!

Бетховен продолжал рычать, низко опустив голову, как будто готов был в любую секунду перейти в наступление.

— Сэр, — промолвил мистер Ньютон, — я должен извиниться перед вами. Это была ошибка. Кажется, эти щенки действительно вам не подойдут.

— Так почему вы мне сразу этого не сказали?

— Извините, что отняли у вас время.

Владелец свалки только фыркнул и пошел к своему грузовику. Усевшись за руль, он завел мотор и уехал прочь, даже ни разу не оглянувшись.

— Папочка! — закричала Эмили. — Ты и в самом деле так считаешь? Значит, щенки останутся у нас?

— А иначе Бетховен кого-нибудь загрызет насмерть, — заявила Райс и громко рассмеялась.

Однако мистер Ньютон был вовсе не рад, что все обернулось так.

Вы читаете Бетховен
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату