— Почему бы просто не узнать номер их телефона? — сказала миссис Ньютон. — Ведь тут он, наверное, указан?
— Телефон! — с отвращением фыркнул Тэд. — Ну что вы за отсталые люди! Вы еще предложите написать им письмо от руки и отправить его по почте в конверте!
В тот же вечер мистер Ньютон позвонил владельцу «Тренировочного лагеря для щенков» — полковнику Джеку Хапперу.
Хаппер разговаривал хриплым басом, в резко-грубоватой командирской манере. У мистер Ньютона сложилось впечатление, что полковник не потерпит никаких глупостей со стороны хоть собаки, хоть человека, однако Джордж все же счел необходимым предупредить мистера Хаппер заранее.
— Я должен сказать вам, — промолвил мистер Ньютон, — что эти собаки представляют собой… довольно сложный случай. Один тренер уже отказался от них. Она сказала…
— Вы отдавали их в работу женщине? Это ваша первая ошибка. Женщины не созданы для того, чтобы обучать собак.
— Вы уверены?
— Конечно, Ньютон, я уверен в этом! Я провел в корпусе тридцать лет!
— В… э-э… корпусе? В каком корпусе?
— В корпусе К-9! — гаркнул Хаппер. — Как вы думаете, как я заработал звание полковника? Торговал жареными цыплятами, что ли?
— Нет… я…
— Приводите своих щенят ко мне, и я научу их сидеть, когда велено сидеть, и бежать, когда приказано бежать. Я вышколю их так, что можно будет хоть в армию записывать.
— Будет достаточно, если они научатся просто правильно выполнять команды, — осмелился вставить мистер Ньютон.
— Да, и это тоже!
Все остальное семейство Ньютонов с нетерпением ожидало результата телефонных переговоров с начальником «Тренировочного лагеря для щенков».
— Ну вот, — сказал Джордж Ньютон, — все утроено.
— И что это за лагерь, папа? — спросила Эмили.
— Им управляет человек по фамилии Хаппер.
— Ты говорил с ним? И как он тебе показался?
— Ну… судя по разговору, он настоящий военный. Сказал, что научит щенков правильно выполнять команды.
— Это хорошо? — поинтересовался Тэд.
— Думаю, да… Проблема только в одном.
— В чем же? — спросила миссис Ньютон.
— Курс обучения занимает четыре недели, а лагерь расположен в горах. — Мистер Ньютон помолчал. — Судя по тому, что я услышал, это действительно тренировочный лагерь. Так что нам придется расстаться со щенками на целый месяц.
Эмили высказала вслух то, о чем подумали все:
— Целый месяц? Щенков заберут в этот лагерь на целый месяц? И как мы объясним это Бетховену?!
Глава пятая
Итак, щенков решено было отослать в тренировочный лагерь. Решение это было горьким для Тэда, Райс и Эмили, однако для Бетховена и Мисси оно стало подлинным источником тревоги.
Эмили особенно была озабочена тем, чтобы оба взрослых сенбернара поняли, что происходит. Обняв Бетховена и Мисси за холку, она притянула их поближе к себе и зашептала:
— Я знаю, что вам грустно, потому что ваших деток забирают от вас. Но все будет в порядке…
В глазах Бетховена явственно читалась глубокая скорбь. Мисси чуть слышно поскуливала.
— Вы должны понять: мы никогда не позволим, чтобы с ними случилось что-нибудь плохое. Вы и опомниться не успеете, а они уже вернутся к нам, и будут еще лучше, чем прежде. Я обещаю.
Бетховен и Мисси лизали руки Эмили и старались — ради ее спокойствия — сделать вид, что разлука со щенками не слишком огорчает их.
Утро было ясным и свежим. Все семейство Ньютонов — пятеро людей и шестеро собак — погрузились в семейный пикап и отправились в «Тренировочный лагерь для щенков». Поездка была долгой — лагерь был расположен более чем в пятидесяти милях от Виста-Вэлли — и мистер Ньютон старался ехать побыстрее.
Щенки, как обычно, продолжали неугомонную возню, однако Бетховен и Мисси были непривычно тихими и подавленными. В течение всей поездки они, казалось, не сводили взгляд со своих отпрысков. Как и большинство длительных автомобильных поездок, этот рейс был ужасно утомителен для детей — по крайней мере до тех пор, пока не начался крутой подъем, означавший, что путешественники достигли гор. По мере того, как дорога уводила все выше и выше, она становилась узкой и извилистой. Время от времени с шоссе открывался вид на долину внизу — так глубоко, что дух захватывало. Горы были совершенно не походи одна на другую. Более пологие склоны поросли высокими соснами, напоминавшими медные колонны с темной густой кроной наверху. Другие горы были каменистыми и обрывистыми, по темным ущельям с грохотом стекали узкие стремительные потоки воды.
Поселения в этих горах были маленькими и отстояли далеко друг от друга — их можно было назвать скорее деревеньками. На всем пути их встретилось не более полдюжины.
— Чрезвычайно удаленное место для собаководства, — заметила миссис Ньютон. — Многие ли согласятся ехать так далеко, чтобы отвезти своих щенков в лагерь?
— Мы же это делаем, — отозвался Тэд.
— У нас нет другого выхода, — возразила Райс.
— Мне кажется, это хорошо, что лагерь так далеко, — сказал мистер Ньютон. — Ничто не будет отвлекать щенков от тренировок.
«Тренировочный лагерь для щенков» представлял собой скопление ветхих старых домиков в самом конце крутой горной дороги. Первым делом Ньютоны увидели полуразвалившееся главное здание, за которым в беспорядке были разбросаны сараи и загоны. Все строения нуждались в капитальном ремонте и покраске. Перед домом были припаркованы два обшарпанных автофургона.
— Похоже, что дела у них идут не особо хорошо, — сказала миссис Ньютон. — Наверное, немногие оказываются в таком безвыходном положении как мы?
— Это довольно осмысленный шаг, — заявил мистер Ньютон. — Зачем тратить деньги на уход за зданиями, которые все равно разнесет по бревнышкам орава буйных голодных щенков?