Ну, давай по-баскетбольному, хлопнем ладонью в ладонь (англ.).

24

От англ. back up – вариант.

25

Второстепенные персонажи (англ.).

26

От англ. I’m fine – У меня все прекрасно.

27

В нужное время в нужном месте, в неподходящее время в неподходящем месте (англ.).

28

От лат. mea culpa – мой грех.

29

Незабываемая реальность (англ.).

30

Крутой; то, что надо (англ.).

31

Тут масса символов… Символы гниения и распада Советской империи. Я прав, Стас? (англ.)

32

Перечень боевых самолетов, ракет, снарядов, топливных баков и прочего военного снаряжения… Усек? (англ.)

33

– Прости, Бак! Я жутко виноват.

– Все в порядке, Влас. Он просто играет, этот твой зверь.

– Но, конечно, он просто шутил. Ужасно бестактные проказы. Мне и впрямь стыдно (англ.).

34

– Ты никогда не думал кастрировать его?

– Нет, Бак. Откровенно говоря, мне не хочется изменять его личность. Это было бы частичной кастрацией самого себя (англ.).

35

– Надеюсь, ваше следующее предложение, сэр, не коснется удаления когтей Онегина?

– Упаси Бог, мисс! Как можно надругаться над славой и гордостью кота?! (англ.)

36

– Скоро увидимся в Ruby Tuesday, Влас (англ.).

37

Не правда ли? (фр.)

38

Как всегда? (фр.)

39

Здесь: поехали, действуй (англ.).

40

Дикая индюшка (англ.).

41

Я не могу терпеть это. Я решительно выступаю против подобного саморазрушения (англ.).

42

Неразбавленную (англ.).

43

От англ. hasel wood – ореховый лес, заросли орешника.

44

От англ. faggot – педик (сленг); bassoon – фагот (англ.).

45

Черные змеи (англ.).

46

Ну и ходок (англ.).

47

Что ты вытворяешь (англ.).

48

Ты посмотри, этот мужик кладет «кирпичи» – каменщик (англ.).

49

Талисманов.

50

Священная корова! (англ.) – популярное восклицание.

51

От англ. royalties – отчисления, гонорар.

52

От англ. fiction – художественная литература.

53

От англ. Warranty of First class and Electric Repair – Первоклассные гарантии и ремонт электрики.

54

От англ. Everything you need and plumbing – Все, что вам нужно, и водопроводные работы.

55

От англ. first of all – прежде всего.

56

Прелестной музыки (фр.).

57

Вид мягкой шляпы.

58

От англ. available – имеющийся в наличии.

59

От англ. Make love, not war! – Занимайтесь любовью, а не войной!

60

От англ. Clumsy Buttoc – неуклюжая задница.

61

От англ. No information about her identity – Никакой информации о ее личности.

62

От англ. lap – круг на стадионе, треке. (Здесь: попытка.)

63

От англ. Unaccessible Access – Недоступный Доступ.

64

От англ. abuse – злоупотреблять, оскорблять.

65

Это правда? (фр.)

66

Звезды и полосы (намек на американский флаг) (англ.).

67

Брак втроем (фр.).

68

Вы правы, бабушка (фр.).

69

От англ. turnpike – шоссе с платными въездами.

70

Да, мэм. Нужна помощь. Похоже на передозировку. Попытка самоубийства. Женщина. Около пятидесяти. Нет, я не ее муж, просто посетитель

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату