(англ.).

71

Сэр, помощь направлена. Пожалуйста, оставайтесь с миссис Горелик до их прибытия. Это недолго. Большое спасибо за ваше содействие (англ.).

72

– Что она сказала?.. – Она просто узнала меня… – Моя птичка… (англ.).

73

– Мы знаем эту русскую леди… Это не первый раз, сэр, мы выхаживаем ее подобным образом, но на сей раз все по-настоящему серьезно. Она в самом деле уже распахнула дверь, из-за которой не возвращаются. Слава богу, она исторгла эту дрянь.

74

– Слава Богу.

– Вы православный? Я тоже.

75

– Мистер… мистер Ваксино, мы собираемся забрать миссис Горелик в наш госпиталь. Она, конечно, уже вне опасности, но мы предпочитаем перестраховаться. Кроме того, эти суицидные происшествия требуют некоторого специального консультирования. Вы знаете, что я имею в виду. Вы с нами? Простите мое любопытство, это ваша машина запаркована на проезжей части? Удивительная конструкция, должен признать! Европейская? (англ.)

76

– Не могу поверить, что это тот легендарный «Делорен» (англ.).

77

– Что она хотела сказать конкретно?.. – Я засыпаю. Вот что она хотела сказать. Я засыпа-а-аю (англ.).

78

– Мистер Ваксино, наша пациентка хочет вас видеть. Будьте любезны, следуйте за мной…

79

– Позвольте спросить: ей хуже?..

80

– У вас будет возможность поговорить с ее доктором, сэр. Единственное, что я могу сказать, – она в данный момент на искусственном дыхании (англ.).

81

– Простите, сэр, вы знаете, что к вашей подошве прилипла дохлая сколопендра? (англ.)

82

– Это тот самый мистер Ваксисакис, о котором я тебе говорил… – Она умерла?.. – Наоборот, сэр. Она приходит в себя. Через десять минут мы объявим, что она в стабильном состоянии. Эй, Любби!.. – Вы все греки, народ?.. – Почти… – Почти не считается (англ.).

83

От англ. board-walk – дощатый настил для прогулок по пляжу.

84

Средство для похудания (англ.).

85

Сливки общества (англ.).

86

Так держать, дед! (англ.)

87

Разумеется. Я был его частью еще до своего появления на свет (англ.).

88

Средство, способствующее пищеварению (фр.).

89

Блондинка (фр.).

90

Урожденная княжна Дикобразова… Моя дорогая, если вы будете вести себя как всегда, это кончится плохо (фр.).

91

Боже, что за гадкая выходка! (фр.)

92

Глупости, уверяю вас (фр.).

93

Привет, сосед! Я знал, что непременно встречусь с вами в этом сумасшедшем месте! Послушайте, нет ли здесь каких-нибудь любопытных особ женского пола? (англ.)

94

Как приготовить вам яйца, сэр? (англ.)

95

Исповедь английского курильщика опиума (англ.).

96

Вы ничтожество, дорогой! (фр.)

97

Денди до кончиков ногтей (англ.).

98

Клянусь (фр.).

99

Прошу, мое дитя! (фр.)

100

Всем привет! (англ.)

101

Это очень мило, не правда ли? (фр.)

102

От англ. entertainment – развлечение, представление.

103

От англ. You can not believe it… – Вы не поверите (англ.).

104

Дикарей (фр.).

105

Волк тебе товарищ (англ.).

106

От англ. sting – жало; замаскированный спецназ (лазутчики).

107

Смысл (жизни) (фр.).

108

От англ. Say hello – Скажи привет!

109

От англ. snazzy – шикарный, эффектный.

110

Вы бы не возражали, дикари, если бы мы попробовали на вас что-нибудь горяченькое? (англ.)

111

Бог из машины (лат.).

112

Опять мимо (англ.).

113

Отсюда «дадаизм».

114

Настало время (англ.).

115

У меня была девчонка в Каламазо (англ.).

116

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату