нашел в этом бескрайнем мире человека, который может ее спасти. Все это походило бы на какую-то сказку, если б не было так печально…
Эпилог
Дождь
Маг замолчал. Долгое повествование его утомило, и он подошел к столу. Взял графин с вином, налил себе в резной кубок в виде раскрытой драконьей пасти. Багровая жидкость вспенилась и застыла.
Его гость сидел в кресле, опустив голову на сухие морщинистые руки. Все то, о чем только что рассказывал его старый друг, он знал, но некоторых деталей все же не хватало. Например, для него стали новостью события в Конкре и в стане некромантов.
– Молодец, Арит, – похвалил волшебник, глядя, как ученик, применив свои магические познания, заставил перо само записывать то, что говорил старый чародей.
– Учитель, неужели все это было на самом деле?
– Все, как ни есть.
– И Великий Архимаг Тиан, и могучий паладин сэр Ильдиар (от этих двух имен гостя передернуло) жили на самом деле? – спросил учителя Арит.
Маг бросил вопросительный взгляд на собеседника, но тот сам ответил, с болью и горечью:
– Да, малыш, они жили когда-то. И с обоими я был лично знаком. Ильдиар и Тиан – их называли «Огневиками Королевского Двора». Теперь они лишь тени. И Тиан, и Ильдиар уже сорок восемь лет, как мертвы.
Сказав это, старик встал с кресла и, о чем-то задумавшись, подошел к окну. Над лесом громыхала гроза, тучи спеленали небо, деревья погрузились в мокрое молчание.
– Это ты так шутишь, маг? – спросил он. – Помнится, у тебя получались отменные дожди…
– Нет, друг мой, это Тайдерр.
– После той волны у него скверное чувство юмора.
– Мы сами в этом виноваты. Не боги.
– Не боги… – задумчиво повторил воин. – Не эти лживые боги…
– Мы не можем винить богов, друг мой. Без них мы бы не одолели зло…
– Какое зло, учитель? – спросил мага Арит. – Деккера?
Старый маг усмехнулся. Налил еще один бокал вина и протянул его воину. Тот принял и, чуть отпив красной жидкости, поставил его на стол.
Вино в чаше расходилось кругами, и перед глазами усталого воина возникали смутные образы: белая кираса с живым огоньком, покрывающаяся кровью… кровавая пелена перед глазами, яростный ястребиный взор из-под косматых бровей…
– Нужно рассказать все по порядку, ученик. Готовься слушать дальше.
Арит кивнул. Учитель посмотрел на своего гостя и продолжил:
– Помнится, все закончилось на последнем Коронном Совете в Гортене. А пока же в Тириахаде…
Примечания
1
В ту же ночь неуловимыми ассасинами (многие поговаривают, что демоническими Крадущимися- в-Тенях) были убиты также Инстрельд I Лоран, Артурус Валор из Хиана, кузен Гортенского князя Годри Лоран Мститель из Таласа и Кеннет Гранен из Элагона. Самые влиятельные князья Северного Союза были убиты все и одновременно, чтобы началась новая волна междоусобиц и мятежники не смогли бы дать достойный отпор легионам Темного Императора.
2
Первое название Гортена.
3
Кователями называют орочьих кузнецов и оружейников.
4
Три Королевства-под-Горой гномов.
Ахан – Срединное королевство Дор-Тегли. Оно располагается под хребтом Дрикха и горами Дор-Тегли. В его столице, Кор-Наине, и находится Тинг – Совет Трех Королевств.
Тэрион расположен далеко на севере, он простирается под древним горным хребтом. От него почти ничего не осталось, лишь несколько оплотов, защищающих тоннели от демонов. Столица, Грот-на-Гар, лежит в руинах, последний король давно пал, а немногочисленные Хранители Подземелий не в состоянии в одиночку справиться с происками демонов. Дни славы Тэриона ушли, и многие считают, что никогда не вернутся.
Стурун – тайное Королевство-под-Горой гномов, расположенное на юге, под теми землями, где некогда правила Темная Империя. Обитающие там Багровые гномы сторожат в своих подземельях древнее существо, ужасного первого дракона Эох-Кроуна.
5
Гарбаден – Гортен, перевод с орочьего.
6
Сайм-Ар-Х’анан («Большое поселение Х’анана» – перевод с орочьего) раскинулся на северном берегу полноводной реки Х’Тайрр, воды которой величественно и неторопливо текут через весь Со-Лейл с заката на восход. Среди бескрайних степей Со– Лейла есть место, про которое каждый орк может сказать – Дом. Не просто стойбище для ночевки: ночевать можно и посреди выжженных южных степей, а именно Дом, именно с воздающей (большой) руны, место, в котором поселилась сама душа орочьего народа.
7
Уер’харр – «Наездник, что топчет жизни». Примерный перевод с орочьего.
8
Шагод – главный дух Темного мира. Согласно верованиям орков, он является первым сыном самого Х’анана, Отца Трех Зверей. Лицо Шагода, по легендам, пылает огнем, освещая землю и разжигая в сердцах орков ярость.
9
Имеется в виду – северо-запад. Место, где расположены I, II и III башни, под которыми происходил бой Олгерда и Гиура.
10
«Плетись, отражение! Плетись, отражение! Плетитесь, образы в зеркале!» – перевод с тайного магического наречия.
11
Орки активно торгуют с пустынными султанатами и подчас нанимаются в тамошние армии для войн и набегов. Правители Востока высоко ценят дружбу степных воинов и часто в подарок храбрейшим из них доставляют превосходные доспехи и оружие.
12
Эгары – оборотни, перевод с эльфийского.
13
Дайраны – резчики плоти камня, перевод с гномьего.
14
Урзаг Хайде – сыновья степей, перевод с гномьего.
15
Аманирами в орденах того времени называли учеников, послушников и непосвященных рыцарей.
16
Другое имя бога смерти Карнуса, старшего сына Хранна и Синены.
17
«Отобрази искомое!» – перевод с темного наречия Умбрельштада.
18
«Обман… Обмен… Повернись, сломанный ключ…» – перевод с темного наречия