Не снег ли, пену волн напоминая, Несется хлопьями с небесной высоты,— Так взору кажется… Ах, лепестки роняя, Какие опадают здесь цветы? 1421–1422
Две песни мурадзи из рода Овари
1421
Когда под тяжестью цветов расцветших В горах весенних клонится листва, Так хорошо смотреть На белые повязки Дев, собирающих весенние плоды… 1422
Похоже, что пришла весна Со стелющимся по земле туманом, Когда посмотришь, как вдали в горах, Там, где видны деревьев дальние верхушки, Все постепенно начинает расцветать… 1423
Песня второго советника двора Абэ Хиронива
У дома моего, На сливе молодой, Которую я прошлою весною Пересадил сюда, Уже цветут цветы… 1424–1427
Четыре песни Ямабэ Акахито
1424
Я в весеннее поле пошел за цветами, Мне хотелось собрать там фиалок душистых, И поля Показались так дороги сердцу, Что всю ночь там провел средь цветов до рассвета! 1425
Когда бы вишен дивные цветы Средь распростертых гор всегда благоухали День изо дня, Такой большой любви, Такой тоски, наверно, мы не знали! 1426
Я не могу найти цветов расцветшей сливы, Что другу показать хотела я: Здесь выпал снег,— И я узнать не в силах, Где сливы цвет, где снега белизна? 1427
Ах, завтра хотелось пойти мне в поля, Чтобы свежие, вешние травы собрать, Но в полях огороженных быть мне нельзя; И вчера, и сегодня Там падает снег… 1428
Песня о горе Кусака
Блеском озаренную Нанива я миновал, И когда я проходил В час вечерний Горный склон Кусака, Где плыл туман, От асиби молодых, Что повсюду расцвели, Не видать было горы Из-за белых лепестков. Ядовиты те цветы,