Ветви пышные сосны прибрежной Здесь, в Ивасиро, я завяжу узлом, Если счастлив буду я в судьбе мятежной, Снова к ней вернусь И на нее взгляну!

142

Если был бы я дома, Я еду положил бы на блюдо, Но в пути нахожусь я, Где трава изголовьем мне служит, Потому и еду я кладу на дубовые листья.

143-144

Две песни, сложенные Нага Окимаро в печали при виде связанных веток сосны

143

Тому, кто здесь на берегу, В Ивасиро, связал у сосен ветви, Удастся ли опять Прийти сюда И вновь увидеть сосны эти?

144

С ветвями, связанными вместе, Стоит в полях Ивасиро Сосна… Не развязать и мне узла на сердце, Когда я вспоминаю старину…

145

Песня Яманоэ Окура, сложенная позднее в ответ на эти песни

Подобно птицам, что летают в небе, Быть может, он являлся здесь потом И видел все, Не знают только люди, А сосны, может, ведают про то!

146

Песня, сложенная при виде связанных веток сосны во время путешествия императора [Момму] по провинции Кии в первом году Тайхо

{Из сборника, Какиномото Хитомаро}

Сосны зеленой ветки молодые, Которые ты завязал узлом В Ивасиро, Сказав: “Потом увижу”! Увидел ли ты снова их потом?

ПРАВЛЕНИЕ ИМПЕРАТОРА ТЭНДЗИ

[662–671]

147

Песня императрицы [Яматохимэ], сложенная во время болезни императора

Когда взглянула вверх И взором обвела Широкую небесную равнину, Я увидала: жизнь твоя длинна, Все небеса она заполнила собою!

148

Из неизвестной книги

Песня, сложенная императрицей [Яматохимэ], когда болезнь императора

Оми стала опасной для жизни Хотя глазам моим казаться будет, Что ты витаешь в вышине Над Кохата в зеленых флагах, Но все равно наедине Нам никогда не быть с тобою!

149

Плач императрицы [Яматохимэ], сложенный ею, когда скончался император [Тэндзи]

О, людям хорошо — Печаль у них пройдет! Пусть так, а я тебя не позабуду
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×