Когда я плыл в тоске Через пролив Акаси, Увидел я места, где дом стоит родной! 3609
Верно, нынче за бухтой Муко Гладь морская спокойна. На поверхности вод мне видны Челноки рыбаков, Что уходят в открытое море на рыбную ловлю… 3610
Верно, в бухте Аго На ладьях развлекаются ныне, И, наверно, нахлынул прилив из далеких морей На подол алых платьев Резвящихся девушек юных? 3611
Песня {Какиномото Хитомаро} о любви двух звезд К большому кораблю Приладив много весел И выйдя на равнину вод, В небесной высоте плывет Муж славный — лунный небожитель! 3612–3614.
Три песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Нагаи в уезде Мицуки в стране Бинго
3612
{Песня старшего судьи}
{Сэдока}
Человека бы встретить хотел я, Что в Нара — в столицу идет, Украшает которую зеленью дивной листва, Чтобы милой он мог передать, Где причалил плывущий корабль В пути, где взамен изголовья кладется простая трава… 3613
[Неизвестный автор]
На голубой равнине светлых вод, Под сенью многих островов ища приют, Причаливали мы уже не раз, Но все ж столицу Нара до сих пор Я позабыть в пути моем не смог! 3614
[Неизвестный автор]
Когда в обратный путь я поверну, Хотел бы взять и унести с собою Я белый жемчуг, Что лежит на дне морей, Чтобы любимой дать полюбоваться дома! 3615–3616
Две песни, сложенные ночью, когда корабль причалил к бухте Кадзахая
3615
Из-за меня любимая жена, Как видно, в одиночестве горюет… На взморье, В бухте небольшой Кадзахая, Густой туман простерся над водою… 3616
Когда бы ветер с моря прилетел И начал дуть у бухты с новой силой, Тогда, наверно, горестей туман Возлюбленной жены Я мог бы долго видеть! 3617–3621
Пять песен, сложенных, когда корабль причалил к берегу острова Нагато в стране Аки