{Неизвестный автор}

О боги неба и земли! Нам помогите До той поры, пока мой милый друг, Что в дальний путь идет, где травы — изголовье, Не возвратится вновь к себе домой!

550

{Неизвестный автор}

Если ты, кому я доверяла, Как вверяются большому кораблю, От меня уйдешь,— Как тосковать я буду До свиданья нового с тобой!

551

{Неизвестный автор}

Как тем волнам, что приливают в бухту Далеких островов, где множатся пути В страну Ямато, Нет покоя, Так и тоске моей покоя не найти!

552

Песня, сложенная Отомо Миёри

Не оттого ль, что думаешь, Мой милый, Ты обо мне: “Пускай бы умерла!” — Подряд две ночи никогда ты не приходишь,— То ночь с тобой, то снова я одна!

553-554

Две песни принцессы Ниу, посланные генерал-губернатору Дадзайфу Отомо [Табито]

553

Как дальние края Небесных облаков, Ты от меня далек, возлюбленный, и все же, Пусть только сердцем мы достигнем тех краев,— Любить и вдалеке возможно!

554

Из-за того сакэ Из Киби, Которым старый мой приятель угостил, Я, опьянев, лишилась сил, Прошу, подайте мне рогожку!

555

Песня, посланная генерал-губернатором Дадзайфу царедворцем Отомо [Табито] своему первому заместителю, царедворцу Тадзихи Агатамори по случаю его назначения министром по гражданским делам [и возвращения в столицу Нара]

Вино, что готовил, Тебя ожидая, На отдыхе в Ясунону,— Неужель в одиночестве выпью я ныне, Без старого друга, один?

556

Песня принцессы Камо, посланная Отомо Миёри

Корабль в Цукуси Не пришел еще, И все же, несмотря на это, Уже заранее ко мне пришла печаль, Что ты уже далеко где-то…

557-558

Две песни, сложенные Ханиси Мимити в пути, когда он плыл из провинции Цукуси в столицу

557

Я тороплю корабль скорее плыть, На рифы натыкаюсь под водою. Перевернешься?
Вы читаете Манъёсю
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×