Белинский цитирует по 'Запискам' Пушкина, опубликованным в 'Северных цветах на 1827 год' (с. 112).

С. 348. Поэт Петров официально состоял при Потемкине ~ в обозе действующей армии.-- В. П. Петров (1736--1799), автор хвалебных од и посланий Екатерине II, Г. Г. Орлову, Г. А. Потемкину. За 'Оду на карусель' получил от Екатерины II табакерку с 200 червонцами. С 1768 г. находился в дружеских отношениях с фаворитом Екатерины II Г. А. Потемкиным. Во время русско-турецкой войны Потемкин вел переписку с императрицей через В. П. Петрова, исполнявшего должность чтеца и переводчика при Екатерине II (см.: Поэты XVIII века, т. I. Л., 1972, с. 319--320).

С. 348. В начале XIX столетия этот род литературы начал заметно упадать ~ всё было лучше, чем теперь.-- Ср. высказывание Белинского в статье 'Русская литература в 1844 году': 'На Руси еще не вывелись люди, которые ‹…› со вздохом вспоминают о пудре, о косах с кошельками, о висках a la pigeon, о шитых кафтанах, о шляпах-корабликах ‹…› о пирах, о 'Петриаде' Ломоносова, трагедиях Сумарокова, 'Россиаде' Хераскова, 'Душеньке' Богдановича, одах Петрова и Державина и обо всей этой поэзии, столь плодовитой, столь громкой, столь однообразной, некогда возбуждавшей такое благоговейное удивление, а теперь известной большей частию только по воспоминаниям, по преданию и по слухам' (ОЗ, 1845, No 1; Белинский, т. VIII, с. 431).

С. 349. …сказал голосом, который очень бы шел Манфреду, просившему у неба забвения…-- Ср. драматическую поэму Д.-Г. Байрона 'Манфред' (1817, рус. пер. 1828): 'Седьмой дух, все семь духов Манфреду: Скажи же, чего ты, сын смертных, хочешь от нас? Манфред: Забвения' (д. I, сцена 1).

С. 350. Лет пятнадцати не боле ~ He кладите под кровать.-- Ср. с песней, входившей в состав рукописных песенников XVIII в. и многочисленных печатных песенников начала XIX в. (см., например: Песни, романсы и куплеты из водевилей. М., 1833; Полный новейший песенник в тринадцати частях, собранный И. Гурьяновым, ч. 12. М., 1835; Карманный песенник. СПб., 1841 и др.):

Лет пятнадцати не боле

Лиза погулять пошла,

И, гуляя в чистом поле,

Птичек гнездышко нашла.

С. 351. 'Северная пчела' -- см. комментарий на с. 550--551.

С. 351. Mein lieber Augustin, Allen ist weg! -- начальные строки популярного в России в XIX в. немецкого романса в ритме вальса, нередко упоминавшегося как образец пошлых слов и мотива. См., например: Дружинин А. В. Письма иногороднего подписчика о русской журналистике (1850).-- В кн.: Дружинин А. В. Собр. соч., т. 6. СПб., 1865, с. 293; ср. 'гаденькие звуки', 'гаденький вальс' в 'Бесах' (1870--1871) (Достоевский, т. XII, с. 251-252).

С. 352. …пряничная форма! ~ метко выражается русский человек.) -- Пряничная форма -- доска с вырезными узорами (см.: Даль, т. III, с. 533). Перефразированная цитата из 'Мертвых душ' Гоголя: 'Выражается сильно русский народ!' (Гоголь, т. VI, с. 108).

С. 353. Федотовна -- баба добрая ~ хоть кого окальячит…-- Содержательница 'углов' Федотовна встречается в 'Повести о бедном Климе', есть подобный персонаж и в романе о Тростникове (Дурандиха). Окальячить, т. е. обмануть, надуть,-- слово, бытовавшее во Владимирской губернии (см.: Даль, т. II, с. 661).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×