практикуются подъ открытымъ небомъ около джентльменскихъ кармановъ и дамскихъ ридикюлей. Вотъ вамъ истинный Базаръ Житейской Суеты, — м?сто, конечно, не слишкомъ веселое; хотя шумное и разгульное. Взгляните на лица вс?хъ этихъ паяцовъ и актеровъ, когда они удаляются со сцены: ?омка Дуракъ смываетъ румяны съ своего лица и садится за столъ въ обществ? своей жены и маленькаго пузыря, Ваньки Пуддинга. Но вотъ занав?съ поднимается: ?омка бросилъ ложку, перекувыркнулся и закричалъ:

— Эй, почтенн?йшая публика! Каково живешь-поживаешь?

Челов?къ мыслящій, гуляя по выставк? этого разряда, не слишкомъ возрадуется духомъ, и не будетъ черезчуръ подавленъ веселостію своихъ ближнихъ. Зд?сь и тамъ, въ вид? эпизодовъ, онъ найдетъ, конечно, довольно-забавныя сцены въ юмористическомъ или трогательномъ род?: встр?титъ хорошенькое дитя; облизывающееся на инбирную коврыжку; молодую стыдливую д?вушку подъ-руку съ женихомъ, который покупаетъ ей подарокъ; ?омку Дурака, до?дающаго, за своей фурой, черствую корку хл?ба, и окруженнаго семействомъ, которое онъ кормитъ своими кривляньями на балаганныхъ подмосткахъ; — при всемъ томъ, общая картина нагонитъ скор?е печаль, ч?мъ нав?етъ веселье на вашу душу. Вы прійдете домой, сядете за письменный столъ и углубитесь въ свои занятія, въ трезвомъ и созерцательномъ расположеніи духа.

Другой мысли я не им?лъ въ виду на своемъ «Базар? Житейской Суеты». Многія особы находятъ вообще неум?стными всякіе базары, и настойчиво уклоняются отъ нихъ съ своими семействами и прислугой: хорошо это или дурно, судить не могу. Но р?чь моя обращается собственно къ той почтенн?йшей публик?, которая любитъ по временамъ, для развлеченія, посмотр?ть и полюбоваться на прод?лки своихъ ближнихъ. Настоящая комедія составлена въ ея вкус?. Есть тутъ сцены всякаго рода: страшныя битвы, гимнастическія эволюціи, сцены изъ моднаго св?та, картины изъ средняго круга; любовныя приключенія и комическіе эпизоды. Все это обставлено приличными декораціями, и блистательно осв?щено собственными св?чами автора.

Раскланиваясь съ почтенн?йшей публикой, режиссеръ спектакля считаетъ своею обязанностью принести ей чувствительную благодарность за то участіе, съ какимъ она принимала сей кукольный театръ, усп?вшій уже объ?хать главн?йшіе города трехъ соединенныхъ королевствъ. Режиссеру пріятно думать, что маріонетки его, благодаря сод?йствію типографскихъ станковъ, повсюду доставляли удовольствіе. Знаменитая малютка Бекки Кукла, по общему признанію, обнаружила необыкновенную гибкость въ членахъ и б?гала по проволочк? съ удивительнымъ искусствомъ; Амелія Игрушка понравилась не очень многимъ, но, во всякомъ случа?, художникъ старался отд?лать и од?ть ее съ большою тщательностію; неуклюжая Фигура Доббинъ, по отзывамъ знатоковъ, выплясываетъ очень забавно и совершенно натурально. Мальчики Маріонетки заслужили также одобреніе весьма многихъ особъ.

Посл? всего этого, режиссеръ свид?тельствуетъ публик? глубочайшее почтеніе, и еще разъ им?етъ честь изв?стить, что занав?съ поднимается. Просимъ покорн?йше!

Лондонъ.

Іюня 28, 1848.

ГЛАВА 1

Чизвиккскій проспектъ

Это было въ достославную эпоху первыхъ годовъ второго десятил?тія девятнадцатого в?ка.

Въ одно прекрасное іюньское утро, къ большимъ жел?знымъ воротамъ «Благородной для д?вицъ Академіи миссъ Пинкертонъ» подъ?хала большая фамильная коляска съ двумя жирными конями въ блестящей сбру? и съ огромнымъ, жирнымъ кучеромъ въ парик? и треугольной шляп?. Черный слуга, покоившійся на козлахъ подл? жирного кучера, растопырилъ свои косолапыя ноги въ ту минуту, какъ экипажъ поверстался съ блестящей м?дной доской заведенія миссъ Пинкертонъ, и лишь-только потянулъ онъ къ колокольчику свою дюжую руку, дюжины полторы молодыхъ головъ высунулись изъ узкихъ оконъ джентльменского старинного кирпичного дома. Но между этими головками внимательный наблюдатель безъ труда угадалъ бы красный носъ, принадлежавшій миссъ Джемим? Пинкертонъ, младшей сестриц? «Основательницы Академіи для молодыхъ д?вицъ».

— Посмотрите-ка сюда, сестрица, сказала миссъ Джемима Пинкертонъ, это, кажется; коляска мистриссъ Седли. Я угадала Самбо, чорного слугу, и кучера въ новомъ красномъ жилет?.

— Окончены ли вс? необходимыя приготовленія къ отъ?зду д?вицы Седли, миссъ Джемима? спросила сама миссъ Пинкертонъ; величественная леди, Семирамида между профессорами женскаго пола, искренняя пріятельница самого доктора Джонсона, и постоянный корреспондентъ даже самой мистриссъ Чепонъ.

— Д?вицы встали сегодня въ четыре часа утра, и ужь, я думаю, уложили свои вещи, сестрица. Мы приготовили для нея прощальный пучокъ цв?товъ.

— Должно говорить: «прощальный букетъ» въ благородномъ слог?. Зам?ть это, сестра.

— Очень хорошо. Мы приготовили для нея прощальный букетъ величиною съ копну с?на. Я положила въ ящикъ Амеліи дв? бутылки гвоздичной воды для мистриссъ Седли и подробный рецептъ, какъ ее приготовлять.

— И я над?юсь, миссъ Джемима, вы приготовили также копію съ денежнаго счета касательно миссъ Седли. Не забудьте: девяносто три фунта стерлинговъ и четыре шиллинга. Адресуйте: «господину Джону Седли, на Россель-Сквер?«, и потрудитесь также запечатать это письмо, написанное мною къ его супруг?.

Автографъ письма миссъ Пинкертонъ, въ глазахъ сестрицы ея, Джемимы, былъ предметомъ глубочайшаго благогов?нія, наравн? съ писаніемъ какого-нибудь знаменитого принца. Только въ томъ случа?, когда воспитанницы оставляли заведеніе, или выходили замужъ, миссъ Пинкертонъ изволила писать персонально; и разъ еще, когда б?дная миссъ Перчъ умерла отъ скарлатины, миссъ Пинкертонъ собственноручно изв?стила ея родителей объ этомъ плачевномъ приключеніи въ такихъ краснор?чивыхъ выраженіяхъ, что они, по мн?нію миссъ Джемимы, должны были совершенно ут?шиться въ потер? своей дочери.

На этотъ разъ, миссъ Пинкертонъ благоизволила писать:

Чизвиккскій проспектъ. Іюня 15. 18…

«Милостивая государыня, им?ю честь изв?стить, что миссъ Амелія Седли, посл? шестил?тняго пребыванія подъ моимъ в?домствомъ въ «Академіи благородныхъ д?вицъ», препровождается, наконецъ, къ ея родителямъ, какъ молодая леди, достойная занять приличное м?сто въ благородномъ и образованномъ кругу. Вс? доброд?тели, характеризующія молодую Англичанку, аристократку по происхожденію и чувствамъ, вс? таланты, приличные ея положенію въ обществ?, соединены въ достолюбезной миссъ Седли, которая своимъ прилежаніемъ и послушаніемъ пріобр?ла общую любовь наставниковъ, и кротостью своего характера снискала горячую привязанность своихъ взрослыхъ и молодыхъ подругъ.

«Въ музык?, танцахъ и англійской ор?ографіи, во вс?хъ родахъ шитья и вышиванья, миссъ Седли оказала похвальные усп?хи, и удовлетворила пламеннымъ ожиданіямъ своихъ друзей. Относительно географіи еще многого остается желать впереди, равно какъ рекомендуется при семъ тщательное употребленіе жел?зного корсета въ продолженіе первыхъ трехъ л?тъ, для сообщенія миссъ Седли совершенно прямой таліи и возвышенной осанки, столько необходимой для всякой молодой леди изъ высшаго круга.

«Относительно правилъ религіи и нравственной философіи, миссъ Седли оказалась вполн? достойною заведенія, которое н?когда благоволилъ почтить своимъ присутствіемъ и лестнымъ одобреніемъ самъ докторъ Джонсонъ, великій лексикографъ. Оставляя теперь Чизвиккскій проспектъ, миссъ Амелія уноситъ съ собою сердца вс?хъ своихъ подругъ и всегдашнее благоволеніе своей бывшей начальницы, которая им?етъ честь быть, вашею,

Милостивая государыня,

покорн?йшею слугою

Барбара Пинкертонъ.»

«P. S. Миссъ Седли отправляется въ сопровожденіи д?вицы Шарпъ. Пребываніе миссъ Шарпъ на Россель-Сквер? ни въ какомъ случа? не должно простираться свыше десяти дней. Знатная фамилія, куда она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×