— І її теж зроблю!

— О! — вигукнув я. — З нами жук-скарабей… Самі боги спустилися на землю і йдуть до Серафісової гробниці, щоб повернути неоціненний амулет… Але нам доведеться плисти рікою, бо всі священні перекази стародавніх єгиптян зв’язані з берегами Нілу. Ви, пане Дгандас, найвищий серед нас, тож будете Гор, син бога Озіріса і володар неба. Вам, Дгірендро, доведеться стати Анубісом. Ну, а ви, Чане, вдаватимете Тота, патрона літератури, музики та мистецтва і знавця магічних написів, яких ніхто ні на небі, ні на землі не може прочитати. А я буду головний жрець у вас: боги не повинні самі розмовляти з простими смертними.

Дгандас схопився з місця і радісно закричав:

— Це чудово! Наш план неодмінно матиме успіх!

Розділ XIII

Боги Нільської Долини у Країні Серафіса

На другий день ми докладно обміркували наш план. Я розказав товаришам про тих стародавніх богів, роль яких їм доведеться грати. У мене не було ніяких підстав гадати, що нас буде викрито, тому я не турбувався.

Готуватись треба було кілька днів, а місце, де ми розташувались, було досить небезпечне, тому насамперед ми вирішили перенести наш табір далі, до підніжжя гори. Дгірендра і Дгандас зійшли сходами вниз, щоб підшукати краще місце. Повернувшись, вони сказали, що недалеко від статуй богів є хороша, зручна печера.

На новому місці ми прожили цілий тиждень, і кожен з нас мав чимало роботи.

Дгірендрі пощастило вбити гієну, і він узявся робити маску. Капітан уважно розглядав свій твір і, коли помічав який-небудь гандж, зразу ж усував його. Нарешті маска була готова. Дгірендра так майстерно зробив її, що шерсть тварини непомітно зливалася з волоссям людини.

Над складнішими масками сокола та ібіса йому довелося просидіти кілька днів.

Він убив великого сокола, обскуб його і пір’ям покрив маску, а дзьоб припасував справжній.

Підстрелити ібіса було легко — на берегах річки їх водилось сила-силенна. Найчастіше траплялись тут гарні червоні ібіси, а священних ібісів, яких так багато у Верхньому Єгипті під час поводі Нілу, було значно менше. З вершини гори ми весь час могли спостерігати в підзорну трубу, як сотні червоних ібісів поважно походжають на березі річки або літають навколо.

Тіло священного ібіса вкрите гарним білим пір’ям із срібним полиском, але на голові й на шиї в цього птаха є місцинки зовсім голої чорної шкіри, яку важко було зробити на місці. Тож капітанові Дгірендрі довелося вбити кілька птахів, здерти з їхніх голів шкіру, зшити окремі клаптики її і натягнути на маску так, щоб вона закрила маленькі шевські шпильки, якими було прибито серповидний дзьоб з міцного чорного дерева.

Капітан Дгірендра завжди брав з собою в дорогу скриньку із скляними очима, що ставали йому в пригоді, коли він показував тубільцям усякі фокуси. У кожній масці Дгірендра зробив отвори і вставив туди скляні очі, але так, щоб через них можна було дивитись. Після цього маски були готові. Дгірендра міг пишатися своєю роботою: всі маски здавались живими головами.

Пан Чан був заклопотаний своїми справами. У нього теж була своя скринька з різними речами, що допомагали йому в роботі. Перед тим, як ми мали вийти, він вийняв із тієї скриньки фарби і злегка пофарбував наші тіла під колір шкіри хороброго мисливця, якого ми бачили кілька днів тому в колісниці.

Найлегше було зробити одяг: у давнину єгиптяни звичайно носили тільки на стегнах пов’язки, що сягали аж до колін.

Мої товариші готувалися стати богами, а я залишився простим смертним, що був при них за жерця. Я мав статечний вигляд, але все-таки на жерця не скидався. Отож Чан нагострив бритву і чисто виголив мені голову, хоч на ній уже й без того волосся було обмаль. Поголив він також і вуса та бороду, яких я не стриг уже багато років. Але цього йому було мало, і він одібрав у мене ще й окуляри.

За годину до заходу сонця ми спустилися з гори в долину. Наш загін мав досить дивний вигляд: стародавні боги Гор, Анубіс, Тот і їхній старий жрець — і в кожного з них… звичайний речовий мішок та рушниця останнього зразка! Крім того, Анубіс ніс під пахвою підзорну трубу і димів сигарою, Тот мав у руках аптечку, а в Гора висів на плечі польовий бінокль… Якби мої товариші з Ірландського музею побачили тоді нас, вони, напевне, сміялися б до нестями.

Ще на горі, перш ніж вирушити, я уважно оглянув своїх «богів» і був дуже задоволений. З Дгірендри й Чана вийшли чудові Анубіс і Тот; Дгірендра був рухливий, як і належить богові з шакалячою головою, а Чанове черево цілком личило патронові міста Гермополя — богові Тоту. І Дгандас також відповідав своїй ролі, особливо тому, що був дуже високий: у старих єгипетських переказах сказано, що Гор набагато вищий за інших богів.

Ми вийшли на шлях Сидячих Писарів. Я йшов попереду загону і тільки часом зупинявся, щоб вислухати вказівки бога Анубіса.

Насамперед ми хотіли підійти до села, яке бачили в бінокль, щоб цієї ж ночі перевірити, чи можемо ми успішно грати свої ролі, чи, навпаки, зазнаємо невдачі.

Ми йшли вже чотири години. Надходила північ, і в небі серед зірок яскраво світив місяць. Надворі було так видно, що ми добре бачили постаті сидячих писарів; вони, мов віхи, вказували дорогу до села.

Хоч в обличчя нам повівав прохолодний вітерець, я дуже стомився і тому страшенно зрадів, коли Анубіс дозволив нам зупинитися на відпочинок.

Ми поклали мішки на землю і посідали на них. Цікаво було дивитися, як Тот розкриває коробку із засушеною динею, а Гор виймає з мішка пакунок печива. Коли все було готове, троє богів поскидали маски, і ми з насолодою взялися вечеряти.

— Ми не маємо права довго відпочивати, — сказав Дгірендра. — Залишимо свої речі тут — навряд чи хто-небудь знайде і вкраде їх уночі, — а самі підемо в село. З собою не беріть нічого, крім револьверів, та й ті заховайте так, щоб ніхто не побачив.

Ми встали і слідом за Анубісом попрямували стежкою через поле низенької пшениці, що ледве досягала нам до колін. Хвилин через п’ять ми дістались до річки, пройшли берегом не більш як двісті-триста метрів і несподівано натрапили на маленький будинок. Двері були такі низенькі, що нам довелося нахилитись. Коли ми ввійшли, Тот ввімкнув кишеньковий ліхтарик, що його він завжди носив із собою, і ми побачили двох чоловіків. Ті спали просто на долівці, на соломі. Вони не мали на собі ніяких прикрас, отож це були або землероби, або пастухи чи рибалки.

Посеред кімнати догорав вогонь, а поряд стояв каганець з олією і зануреним у неї ґнотом. Анубіс засвітив каганця, і в кімнаті стало видно.

Я взяв у Дгірендри каганця — адже богові не личить тримати в руках такі речі — і підніс угору.

Світло збудило хазяїв. їм здалося, що в кімнату вдерлися злодії; вони схопились, миттю дістали звідкись сокиру та важенну каменюку і вже ладні були дати нам відсіч. Але враз вони побачили перед собою моїх товаришів… Дуже важко описати вам те, що сталося далі.

І каменюка, й сокира зразу ж упали на землю. В одного з хазяїв від страху одвисла нижня щелепа, і він дивився на нас божевільними очима. А другий, тільки-но розгледів нас, зойкнув, сторопіло вхопився руками за голову і впав на долівку.

— О Горе, сину Озіріса, владаря вечірньої і вранішньої зорі, зглянься на свого раба! — закричав він.

Ми заздалегідь домовилися, що я заговорю з ними: треба ж було перевірити, чи можу я розмовляти їхньою мовою, чи ні.

— Заспокойся! — сказав я. — Не треба боятися. Боги Нілу прибули до твоєї країни не для того, щоб заподіяти тобі лихо.

Чоловік, що лежав на долівці, не зважувався підвести голову, і я не знав, чи зрозумів він мене, але в цей час заговорив другий з них.

— Ви жрець? — спитав він.

— Так, — відповів я. — Великі боги Гор, Анубіс і Тот прийшли звідти, де вони живуть з давніх часів. Просто перед тобою стоїть Анубіс, що приніс жертву на честь Озіріса. А оце батько вечірньої і вранішньої зорі Гор; він створив сонце, що зогріває весь світ. Поруч із ним — бог мудрості Тот. Він може навчити тебе всього, чого не знали навіть твої предки. Озіріс послав їх до твоєї країни і звелів, щоб їх урочисто прийняли у храмі бога сонця Ра. Там, під цим храмом, спочиває в гробниці Серафіс, чия душа безсмертна.

Коли я замовк, бідолаха, що досі лежав нерухомо долі, враз схопився і вибіг на вулицю, галасуючи:

— Боги зійшли на землю! Кінець світу!..

Другий зовсім перелякався, опинившись віч-на-віч з богами, і за якусь мить і собі вибіг у двері слідом за товаришем. Це все сталося так раптово, що я навіть не збагнув, чи зрозуміли вони мене, чи ні. Але я вже знав, що можу говорити їхньою мовою, хіба що вимовляю слова трохи інакше, ніж вони.

Коли ми залишились самі, Дгірендра спитав мене:

— Ну, як, зрозуміли ви, що вони казали?

Я відповів, що легко розумію їх, хоч, мабуть, ця мова трохи відрізняється від тієї, якою говорили стародавні єгиптяни, що жили на берегах Нілу.

— Ну, тоді все гаразд, — зрадів капітан Дгірендра. — Ми діємо правильно і тепер треба не гаяти ані хвилини. Ви казали, що найважливіші релігійні відправи єгиптяни влаштовували на берегах ріки. Тому нам неодмінно треба роздобути човен.

Берегом ріки ми рушили до села. Попереду йшов Анубіс, а за ним — ми всі. Ми пройшли зовсім небагато, коли враз побачили невеликий човен, прив’язаний до дерева. Човен був підтягнутий до самого берега і стояв серед густих заростів.

Чан і Дгандас пішли по речі, а ми з Дгірендрою заходилися коло човна: треба було прибрати його, щоб трьом великим богам не соромно було пливти ним.

Ми сховали наші речі під лави, а зверху постелили трави, щоб м’яко було сидіти. Дгірендра прив’язав до корми весло і показав мені, як ним орудувати.

Десь о третій годині ночі ми відпливли. У цьому місці річка була неширока, місяць світив яскраво, і ми добре бачили обидва береги.

— Не поспішайте, — сказав нам Дгірендра. — Ми повинні плисти неквапливо, і хай станеться те, що вже судилося.

Я не розмовляв з товаришами — вони сиділи на другому кінці човна, — а гадав, що має нас ще спіткати.

Посріблені місячним сяйвом, береги були дуже мальовничі. В одному місці річка завертала, і ми знову побачили шлях Сидячих Писарів. Тихі, мовчазні статуї викликали якийсь жаль до себе.

Ми пливли повз села, рибальські халупи й храми із сходами, що вели до води. Що далі ми пливли вниз річкою, то вона ставала ширша, а береги — вищі та стрімкіші.

Навколо стелились поля, зеленіли сади. Земля була родюча. Тут уже села стали інші: замість очеретяних хат ми бачили будинки з невипаленої цегли. Людей не видно було ніде: всі міцно спали, і гадки не маючи про те, що до їхньої країни, удаючи богів, зайшли чужоземці.

Течія була повільна-не швидша, як п’ять-шість кілометрів на годину; отже, ми пропливли яких двадцять кілометрів, коли зазоріло і незабаром долину затопили сонячні промені.

Тоді ми ще раз оглянули, чи все до ладу зробили, і кожен обміркував свою роль. Троє богів стали на помісток, зроблений на носі човна, Гор — обличчям уперед, а Тот і Анубіс — позад нього, обличчям до корми. Раннім-рано, в імлі, що здіймалась над водою, ці небесні боги на річці, звичайно, повинні були приголомшити кожного.

Перший, кого ми зустріли, був рибалка, Він розкладав мокрі сіті, щоб висушити їх на сонці. Побачивши нас, він обхопив руками голову, впав на землю і лежав, аж поки ми зникли з очей.

Потім ми пропливли повз голого хлопчика — він сидів на березі під деревом, його чорне волосся було зачесане на правий бік. Побачивши нас, він закричав з переляку і втік, мабуть,

Вы читаете В забутій країні
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×