Там, где цвело лугов убранство, — Ледяное пространство Умиранья и ночи. Вижу близкие очи Звезд. Вот и Венера. А меж нами — безлюдная сфера. Перевод Кирилла Анкудинова

A Song

A Song

I wish you were here, dear, I wish you were here. I wish you sat on the sofa and I sat near. The handkerchief could be yours, the tear could be mine, chin-bound. Though it could be, of course, the other way round. I wish you were here, dear, I wish you were here. I wish we were in my car, and you’d shift the gear. We’d find ourselves elsewhere, on an unknown shore. Or else we’d repair  to where we’ve been before. I wish you were here, dear, I wish you were here. I wish I knew no astronomy when stars appear, when the moon skims the water that sighs and shifts in its slumber. I wish it were still a quarter  to dial your number. I wish you were here, dear, in this hemisphere, as I sit on the porch sipping a beer. It’s evening, the sun is setting; boys shout and gulls are crying. What’s the point of forgetting if it’s followed by dying? 1989

Песня[2]

Хочу быть с тобой, моя радость, хочу быть рядом. Присесть на диванчик, любуясь твоим нарядом. Пусть твой платок потихоньку слезою моей набрякнет, хотя мне вполне подходит и вариант обратный. Хочу быть с тобой, моя радость, хочу быть рядом. Чтоб, сидя в моей машине, ты крутила баранку. Отыщем приют на новом неведомом побережьи, или туда вернемся, где были счастливы прежде. Хочу быть с тобой, моя радость, хочу быть рядом. К чему мне астроном, когда звезда отвечает взглядом? Луна, по воде чертя, скользит над сонной волною. Она для меня — четвертак, чтобы набрать твой номер.
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×