Утопили мыши кота в помойной яме, да мертвого.

Hares may pull dead lions by the beard.

Зайцы могут дергать мертвых львов за бороды.

* * *

Утро вечера мудренее.

Night brings counsel.

Ночь дает совет.

Night is the mother of counsel.

Ночь — мать совета.

An hour in the morning is worth two in the evening.

Один час утром стоит двух вечером.

* * *

Ученье свет, а неученье тьма.

Learning is the eye of the mind.

Ученье — око ума.

* * *

Учиться никогда не поздно.

It is never too late to learn.

Учиться никогда не поздно.

Ф

Факты — упрямая вещь.

Facts are stubborn things.

Факты — упрямые вещи.

X

Хвали жизнь при смерти, а день вечером.

Praise day at night, and life at the end.

Хвали день ночью, а жизнь в конце.

Call no man happy till he is dead.

He называй никого счастливым, пока человек не умрет.

Praise a fair day at night.

Хвали хороший день ночью.

In the evening one may praise the day.

День можно похвалить вечером.

* * *

Хвали море с полатей.

Praise the sea, but keep on land.

Хвали море, но оставайся на берегу.

* * *

Хвастливое слово гнило.

A man’s praise in his own mouth stinks.

Похвала себе из собственных уст дурно пахнет.

He that praises himself, spatters himself.

Кто сам себя хвалит, тот сам себя оплевывает.

* * *

Хлеб всему голова.

Bread is the staff of life.

Хлеб — опора жизни.

* * *

Хлеб-соль ешь, а правду режь.

Tell the truth and shame the devil.

Скажи правду и пристыди черта.

* * *

Хозяйкой дом стоит.

The wife is the key of the house.

Жена — ключ к дому.

* * *

Хозяйский глаз зорок — не надо сорок.

One eye of the master sees more than ten of the servants.

Один глаз хозяина видит больше, чем десять глаз слуг.

* * *

Хорош павлин, да ногами худ.

The peacock has fair feathers, but foul feet.

У павлина красивое оперение, но грязные ноги.

* * *

Хороша и честь и слава, а лучше того каравай сала.

Honour buys no beef in the market.

Почет не покупает мяса на рынке.

Honour without profit is a ring on the finger.

Почет без выгоды — кольцо на пальце.

* * *

Хорошее начало полдела откачало.

Well begun is half done.

Хорошо начатое — наполовину сделанное.

* * *

Хорошенького понемножку.

You can have too much of a good thing.

Можно иметь и переизбыток хорошего.

Too much of a good thing is good for nothing.

Переизбыток хорошего никуда не годится.

Too much honey cloys the stomach.

От переизбытка меда живот слипнется.

Too much pudding will choke a dog.

От переизбытка пудинга собака задохнется.

Too much water drowns the miller.

От переизбытка воды мельник тонет.

* * *

Хороший товар сам себя хвалит.

Good wine needs no bush.

Хорошему вину не нужен куст[3].

* * *

Хорошо море с берегу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×