Цель оправдывает средства.

The end justifies the means.

Цель оправдывает средства.

* * *

Цену вещи узнаешь, как потеряешь.

The cow knows not what her tail is worth till she has lost it.

Корова не знает, насколько ценен ее хвост, пока его не потеряет.

You never miss the water till the well runs dry.

Ты никогда не думаешь о воде, пока колодец не высохнет.

Blessings are not valued till they are gone.

Счастье не ценится, пока оно не исчезнет.

The worth of a thing is best known by the want of it.

Ценность вещи узнается желанием ее иметь.

* * *

Цыплят по осени считают.

Don’t count your chickens before they are hatched.

He считай цыплят, пока не вылупились.

Ч

Чаще счет — крепче дружба.

Short reckonings make long friends.

Короткие счета создают долгих друзей.

* * *

Чего глаз не видит, того и язык не бредит.

What the eye doesn’t see, the heart doesn’t grieve over.

Чего глаз не видит, о том и сердце не печалится.

Far from eye, far from heart.

Далеко от глаз, далеко и от сердца.

Out of sight, out of mind.

Прочь из виду, прочь из головы.

* * *

Чего не поищешь, того верно не сыщешь.

He that seeks, finds.

Кто ищет, тот и находит.

Nothing seek, nothing find.

Ничего не искать, ничего и не найти.

Seek and ye shall find.

Ищите и обретете.

* * *

Чего не чаешь, то получаешь.

The unexpected always happens.

Именно неожиданное всегда и случается.

Nothing is certain but the unforeseen.

Ничто не является определенным, помимо непредвиденного.

* * *

Чего нет, того и не спрашивай.

Seek that which may be found.

Ищи то, что можно найти.

* * *

Чего сам не любишь, того и другому не желай.

Do as you would be done by.

Делай так, как делалось бы тебе.

* * *

Человек предполагает, а Бог располагает.

Man proposes, God disposes.

Человек предполагает, а Бог располагает.

* * *

Человек человеку волк.

Man is a wolf to man.

Человек человеку волк.

* * *

Человеку свойственно ошибаться.

To err is human.

Человеку свойственно ошибаться.

* * *

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.

The nearer the church, the farther from God.

Чем ближе к церкви, тем дальше от Бога.

* * *

Чем больше ешь, тем больше хочется.

One shoulder of mutton draws down another.

Один кусок баранины тянет вниз другой.

* * *

Чем дальше в лес, тем больше дров.

The farther in, the deeper.

Чем дальше, тем глубже.

* * *

Чем согрешил, тем и накажешься.

Like fault, like punishment.

Какова вина, таково и наказание.

* * *

Чем ушибся, тем и лечись.

Seek your salve where you get your sore.

Ищи целительную мазь там, где получаешь болячку.

* * *

Чему быть, того не миновать.

What must be, must be.

Чему быть — обязательно будет.

* * *

Черна корова, да бело молочко.

A black hen lays a white egg.

И черная курица откладывает белое яйцо.

* * *

Черного кобеля не отмоешь добела.

The crow is never the whiter for washing herself often.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×