Praise the sea, but keep on land.

Хвали море, но оставайся на берегу.

* * *

Хорошо плясать тому, кому счастье подсвистывает.

He dances well to whom fortune pipes.

Хорошо пляшет тот, кому счастье подыгрывает.

* * *

Хорошо смеется тот, кто смеется последним.

He laughs best who laughs last.

Кто смеется последним, тот смеется лучше всех.

* * *

Хорошо тому добро делать, кто помнит.

To a grateful man, give money when he asks.

Благодарному человеку дай деньги, когда тот попросит.

* * *

Хорошо худо не живет.

Do well and have well.

Делай добро и получишь добро.

* * *

Хоть горшком назови, только в печь не станови.

Call me cousin, but cozen me not.

Называй меня хоть кузеном, только не обманывай[4].

* * *

Хоть есть хвойку, да на своей вольке.

A bean in liberty is better than a comfit in prison.

Боб на свободе лучше, чем засахаренные фрукты в тюрьме.

Lean liberty is better than fat slavery.

Худая свобода лучше толстого рабства.

* * *

Хотя продай ржи, а долгу на себе не держи.

Better to pay and have little than have much and to be in debt.

Лучше заплатить и иметь мало, чем иметь много и быть в долгу.

Better go to bed supperless than to rise in debt.

Лучше лечь спать без ужина, чем встать с долгом.

* * *

Хочется есть, да не хочется лезть.

The cat would eat fish, but would not wet her feet.

Кошка и съела бы рыбку, и не замочила бы лапки.

* * *

Хочу — половина могу.

Nothing is impossible to a willing heart.

Нет ничего невозможного для жаждущего сердца.

Where there’s a will, there’s a way.

Где есть желание, там есть и возможность.

* * *

Хочу — с кашей ем, хочу — с маслом пахтаю.

A wilful man must have his way.

Своевольный человек должен все сделать по-своему.

* * *

Хрен редьки не слаще.

Small choice in rotten apples.

Между гнилыми яблоками выбор небольшой.

* * *

Худа та мышь, которая одну лазейку знает.

The mouse that has but one hole is quickly taken.

Мышь, которая имеет только одну норку, быстро ловится.

* * *

Худо, нажитое впрок, нейдет.

Ill gotten goods never thrive.

Дурно нажитое имущество никогда не идет впрок.

Ill gotten, ill spent.

Дурно получено, дурно и потрачено.

* * *

Худое видели, хорошее увидим.

The worse luck now, the better another time.

He повезло сейчас, повезет в другой раз.

* * *

Худое дворянство хуже пономарства.

Gentility without ability is worse than plain beggary.

Знатность без возможностей хуже, чем просто нищета.

* * *

Худой мир лучше доброй ссоры.

Better a lean peace than a fat victory.

Лучше худой мир, чем толстая победа.

* * *

Худые вести не лежат на месте.

Bad news travels fast.

Плохие вести путешествуют быстро.

Ill news comes apace.

Плохие вести приходят быстро.

* * *

Хуже всех бед, когда денег нет.

A man without money is no man at all.

Человек без денег — это не человек вообще.

A light purse makes a heavy heart.

От легкого кошелька тяжело на сердце.

A light purse is a heavy curse.

Легкий кошелек — это тяжелое проклятие.

An empty purse fills the face with wrinkles.

От пустого кошелька лицо покрывается морщинами.

* * *

Хуже всякого слепого тот, кто не хочет видеть.

None so blind as those who won’t see.

Никто так не слеп, как тот, кто не желает видеть.

Ц

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×