что все в нем неправда, герои (а также их имена) не имеют реальных прототипов, а описанные события никак не связаны с реальными событиями, происходившими на Фарерах или в Норвегии, и все в таком духе. Исключениями являются П. Ламхауге, который действительно существует и занимается туристическими экскурсиями по Вестманне, и норвежская группа «The Kulta Beats», которая разрешила (по)пользоваться их именами. Баз Олдрин, Уильям Хаглунд, Самуэль Микинес и другие исторические личности, чьи имена используются в романе, действительно существуют/существовали.

В романе содержатся заимствования, цитаты, выдумки, украденные высказывания и фразы, принадлежащие «The Cardigans», Яну Эрику Волду, Алану Флетчеру, Джо Сакко, «R. Е. М», Джону Эрику Райли, Вуди Аллену, Стиву Мартину, «deLillos» и огромному количеству других людей. Помимо этого, со страницы 332 книги Ларса фон Триера и Нильса Ворсела я украл теорию о страхе прикосновений. На роман также оказали большое влияние некоторые произведения, в числе которых «Ключ от соседского дома» Элизабет Ньюффер, «Боги, полубоги и демоны» Ангуса Калдера, «Вернуться на Землю» Эдвина Э. «База» Олдрина-мл., «Первые на Луне» Армстронга, Олдрина и Коллинза и, наконец, «Путеводитель Филдинга по островам Карибского бассейна и Багамам» Гарри и Джинн Темплов.

Иногда работа с книгой представляет собой коллективный труд, поэтому я должен выразить благодарность Кристине, Харалду, Юхану, Эйрику, Бьорну Эрику, Юханнесу и Юну Эрику за то, что они помогали мне управлять этим кораблем, и Марте, которая летом 2000 года в Телемарке рассказала мне совсем другую историю. Я также благодарю Хельге, Хеннинга, Келли, моих родителей, Торкеля, Сюсанну Дьуурхюс, Гейра Полена и «The Kulta Beats». Неоценимую помощь оказали мне Оддвар, Эйнар, Ларс и Ирене из издательства «Гюльдендал». В Дании: Томас Виеснер, Фредерик Нергаард. На Фарерах: огромное спасибо Оулуве и Греттуру Дьуурхюсу, Ролвуру и Ханне Эллине Дьуурхюс, я от всего сердца благодарю вас за вашу необыкновенную доброту ко мне, которую вы проявили летом 2003-го и осенью 2004-го, за то, что вы многому меня научили (в одиночку, без вас, я бы не справился). Я желаю вам всего наилучшего (мы к вам обязательно приедем, вот увидите!) и особую благодарность выражаю Харалду Дьуурхюсу, который отличился тем, что вывел нас из туманов Стреймоя и Ваугума. Большое спасибо Нильсу Якупу Томсену из Городской библиотеки, Гуннару Хойдалу, жителям Гьогва, «Кафе Натюр», Информационному отделу Торсхавна, Эйдбьорну Хансену из проката автомобилей, «Foroya Bjor» и всем дружелюбным жителям Фарер, которые обо мне заботились. И еще спасибо тем, кто приходил к нам в Хавни, спасибо за ваши советы, за песни и за слова, что нелюбимых детей не бывает.

Эта книга посвящается моему хорошему другу Эйрику Лонгуму – тому самому, кто на школьных уроках рисования раскрашивал горы в зеленый, когда остальные рисовали их серыми, и который рассказал мне об Этой Стране уже в 1986-м. Спасибо тебе. Без тебя и твоей помощи этой книги не было бы.

Space is the place.[107]

,

Примечания

1

He останавливайся, начинай опять,He говори, когда я руки стану опускать.«Серфингист в водовороте» (1999) – песня норвежской группы «Motorpsycho». (пер. О. Моисейкиной.)

2

Первая группа на Луне (англ.). Части книги носят названия альбомов группы «Кардиганс». (Здесь и далее примечания переводчика.)

3

В Селлафилде находится крупнейшая атомная станция Великобритании. Норвегия неоднократно выражала свое недовольство по поводу регулярных утечек радиации и радиоактивного загрязнения Северного и Норвежского морей в результате деятельности АЭС.

4

Величественно. Такая величественная пустота (англ.).

5

«Ладно, друг, прощай» (исп.).

6

Я опоздала? Ты уже ушел? (англ.)

7

Сожалею (вьетнамск.).

8

Александер Кьелланд (1849–1906) – норвежский писатель, представитель норвежской натуралистической школы, автор романов «Гарман и Ворше» и «Яд».

9

Затерянный в космосе (англ.).

10

Дни нашей жизни как песок в песочных часах (англ.).

11

Хьюстон, у нас проблема (англ.).

12

Выключить двигатель (англ.).

13

«Игл» совершил посадку (англ.).

14

Люк… Люк, я твой отец (англ.).

15

Здравствуй, юный космонавт (англ.).

16

Море Волн (лат.). Имеется в виду название одного из морей на Луне.

17

Бушующий океан (лат.).

18

Будь наготове (англ.).

19

23 декабря.

20

Когда вы загадываете желание под падающей звездой,мы исполняем все, что вы пожелаете (англ.).

21

Мы с Базом (англ.).

22

Университетский район Бергена.

23

Включить контактное освещение. Выключить систему. Хорошо, остановить работу двигателя (англ.).

24

Включить предохранители (англ.).

25

Перейти на автоматический режим работы. Отключить независимое управление двигателя посадки (англ.).

26

Отключить консоль двигателя (англ.).

27

«Игл», мы за вами следим (англ.).

28

Вы читаете Где ты теперь?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×