приведенными ниже датами становится ясно, что отсчет в Дамаске велся по крайней мере на день вперед по сравнению с астрономическим календарем.

188

Litaqriri ‘l’amri.

189

Примерно в 10 милях на северо-восток от города.

190

Al‘Aqaba al-qibliya, см. с. 126 сноску 1.

191

Написано kalmawakibi вместо kalmarakibi («как корабли»), если только последнее не используется в смысле первого.

192

См. с. 99. Алп-Арслан, «сын султана», о котором упоминалось в предыдущем абзаце, был сыном Мугит аль-Дин Махмуда (правил 1117–1131) и приходился племянником правящему султану Ирака Гийас аль-Дин Масуд бен Мухаммаду (1133–1152). Халиф Мустаршид был на грани ссоры (которая стоила ему жизни) с султаном Гийас аль-Дином.

193

Следует читать zahara вместо ‘azhara.

194

Следует читать ijtah

u
hu вместо ihtaj
u
hu.

195

Wahum mutawasil

u
na.

196

Когда автор рассказывает о погоде или урожае, он обычно использует даты из сирийского (солнечного) календаря.

197

В тексте написано Kiya-lya-ni, что может оказаться искаженным копиистом написанием Imanyal.

198

Аназабра крестоносцев, впоследствии Наварза между Сисом и Аль-Массисой (Мамистра).

199

Это имя написано неразборчиво, возможно, это bidafin = Poite-vin (?) или его первая часть может быть Kund = Comte, последняя же часть не ясна.

200

См. у Дуссауда, Topographie, 145–147.

201

Местоимение может относиться к любой из сторон.

202

Этот и последующие абзацы представляют собой повторения с некоторыми дополнительными подробностями событий, уже описанных выше.

203

Похоже, что это ошибка – вероятно, здесь Баарин назван по ошибке вместо Баграса (Pagrae).

204

Мадждал-Айнджар, см. с. 96.

205

Читается как as-Sumaniya («буддисты»), но шамсии были армянами солнцепоклонниками (Arevordik «сыны солнца»), просуществовавшими в Месопотамии до XVIII в.

206

Возможно, ошибка вместо воскресенья, 19-го дня месяца шаабана (1 мая).

207

Похоже, это правильное написание имени, обычно пишется как Анар.

208

Неопределенное место к северу от Атариба, где находится замок крестоносцев Телль-Акибрин, на расстоянии немногим более 25 миль к западу от Алеппо.

209

То есть четверг перед Пасхой, 31 марта 1138 г.

210

Следует читать ’idihim вместо ’indahum.

211

Jama ‘atun min kafiri turkin. Эта любопытная фраза встречается снова на с. 275, I. 9 (alwad ‘ atu… baina’s-sultani Sinjara wa-baina kafiri turkin al-wasiti min nahiyati’s- sini) и на с. 277, I. 8.

212

Damm

u
atrafahum.

213

В тексте указана среда, что явно ошибочно. Соответственно, в тексте «четверг, 8-е число» был заменен на «понедельник, 6-е число».

214

В нескольких милях к востоку от Алеппо.

215

Следует читать faqatal

u
(fihim) вместо faqutilu, что синтаксически невозможно.

216

В оригинале присутствует игра слов с именем Mu’in al-Din «Помощник правоверных».

217

Обширный пригород к северо-западу от Дамаска.

218

Следует читать ‘abahu вместо ‘iba’ati.

219

В тексте указано 5-е число, но это произошло в середине недели.

220

Календарная дата 24 июня; возможно, суббота 22 июня.

221

Следует читать juriha вместо kharaja («вышел»).

222

К северо-востоку от города.

223

Предположительно франки, но местоимение двусмысленно.

224

Айджилди, см. с. 72.

225

Мухаммад бен Гумуштагин, правитель Сиваса.

226

Впоследствии это место было известно как Имадия во владениях Занги. Оно находилось

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×