— Ты мертвец, Поттер!

Гарри поднял брови:

— Забавно! А почему я тогда тут расхаживаю?

Гарри еще никогда не видел Малфоя в такой злобе и, смотря на его бледное, острое лицо, искаженное яростью, он испытывал своего рода отстраненное удовольствие.

— Ты за это заплатишь! — сказал Малфой голосом, чуть более громким, чем шепот. — Я заставлю тебя заплатить за то, что ты сделал с моим отцом!

— Ой-ой-ой! Я уже испугался! — саркастически улыбнулся Гарри. — Наверное, Лорд Вольдеморт был просто разминкой по сравнению с вашей троицей… в чем дело? — добавил он, видя, что Малфоя, Крэбба и Гойла потрясло это имя, произнесенное вслух. — Он друг твоего папочки, разве не так? Ты же не боишься его?

— Ты думаешь, что большая шишка, Поттер? — сказал Малфой, приближался к нему, Крэбб и Гойл двигались по бокам от него. — Погоди же, я доберусь до тебя! Ты не можешь посадить моего отца в тюрьму!

— Да? А мне казалось, что я недавно так и сделал, — заметил Гарри.

— Дементоры покинули Азкабан, — тихо сказал Малфой. — Папа вместе с остальными выберутся оттуда очень скоро.

— Да, наверное, выберутся — сказал Гарри. — Однако, по крайней мере, теперь все знают, что они за подонки.

Рука Малфоя рванулася к палочке, но для него Гарри был слишком быстр: он вытащил свою еще до того, как пальцы Малфоя опустились в карман мантии.

— Поттер!

Голос разнесся по всему вестибюлю. Снейп появился с лестницы, ведущей в его кабинет. При виде его Гарри почувствовал внезапный прилив ненависти, более сильной, чем все, что он чувствовал к Малфою. Что бы ни говорил Дамблдор, он никогда не простит Снейпа… никогда.

— Что вы делаете, Поттер? — так же холодно, как всегда, осведомился Снейп, шагая к ним.

— Я пытаюсь решить, какое именно проклятье наслать на Малфоя, сэр! — свирепо ответил Гарри.

Снейп уставился на него.

— Сейчас же уберите вашу палочку, — сказал он коротко. — Десять очков с Грифф…

Снейп посмотрел на гигантские песочные часы на стене и презрительно улыбнулся:

— А! Как я вижу, у Гриффиндора не осталось очков, чтобы их отнимать. В таком случае, Поттер, нам просто придется…

— Немного их добавить? — прихрамываяя, профессор МакГонагалл сошла с каменных ступеней лестницы, ведущей в замок. В одной руке она несла саквояж из шотландки, другой тяжело опиралась на костыль, но в остальном выглядела вполне неплохо.

— Профессор МакГонагалл! — произнес Снейп, выступая вперед. — Прямиком из клиники Святого Мунго, как я погляжу!

— Да, профессор Снейп, — сказала МакГонагалл, снимая с себя плащ. — Чувствую себя, как новенькая. Эй, вы, двое: Крэбб, Гойл! — она властно поманила их пальцем и они подошли, шаркая своими большими ступнями. Было видно, что они чувствуют себя неловко.

— Держите, — сказала профессор Мак-Гонагалл, ткнув Крэббу в грудь саквояж, а Гойлу — плащ. — Отнесите это наверх в мой кабинет.

Те повернулись и тяжело затопали вверх по мраморным ступеням.

— Продолжим, — произнесла она, глядя на песочные часы на стене. — Я думаю, Поттер и его друзья должны получить по пятьдесят баллов за предупреждение нашего мира о возвращении Сами-Знаете-Кого. Что скажете, профессор?

— Что?! — рявкнул Снейп, хотя Гарри знал, что он все превосходно слышал. — Э… хорошо… я думаю…

— Итак, пятьдесят каждому: Поттеру, двоим Уизли, Лонгботтому, мисс Грейнджер, — перечислила профессор МакГонагалл, и вместе с ее словами в нижнюю часть Гриффиндорских песочных часов посыпался дождь рубинов. — Ах да, еще пятьдеся баллов мисс Лавгуд, — добавила она, и в часы Рейвенкло упало несколько сапфиров.

— И еще вы хотели снять десять очков с Поттера, профессов Снейп… Вот так… — пара рубинов вернулась в верхнюю колбу, но, тем не менее, в нижней половине их осталось весьма внушительное количество.

— Отлично! Поттер, Малфой, я думаю, вам следует быть на улице в такой великолепный день, — бросила профессор МакГонагалл.

Гарри не нужно было говорить дважды: он убрал палочку обратно в мантию и, не глядя на Снейпа и Малфоя, направился прямиком к главной двери.

Жаркое солнце ударило его волной своих лучей, когда он вышел наружу и отправился через лужайки к хижине Хагрида. Ученики, лежавшие на траве, загорая, беседуя, читая 'Воскресный Пророк', поедая конфеты, поднимали головы и смотрели на него, когда он проходил мимо. Кто-то окликал его, кто-то махал рукой, стремясь показать, что, вслед за «Пророком», решил считать Гарри кем-то вроде героя. Гарри никому не откликался. Он не знал, что именно им известно о произошедшем три дня назад, но раз ему удалось пока избежать вопросов, он предпочитал оставить все, как есть.

Постучав в дверь хижины Хагрида, Гарри сначала подумал, что того нет дома, но тут из-за угла выскочил Клык и почти повалил его на землю, демонстрируя свою радость по поводу его прихода. Хагрид, как выяснилось, в это время собирал беговые бобы на заднем дворе.

— А! Привет, Гарри, — сказал он, сияя, когда Гарри подошел к изгороди. — Заходи, заходи! Щаз мы с тобой тяпнем по стаканчику одуванчикового сока!

— Как дела? — спросил Хагрид, когда они уселись за стол со стаканами ледяного сока. — Нормально себя чувствуешь, а?

По беспокойству на лице Хагрида Гарри понял, что он интересуется не его физическим состоянием.

— Я в порядке, — быстро ответил он, так как не хотел говорить на темы, которые были на уме у Хагрида. — Так где ты был?

— Прятался в горах, — сказал Хагрид. — В пещере, как Сириус, когда…

Хагрид внезапно прервался, с хрипом прочистил горло, взглянул на Гарри и сделал долгий глоток сока.

— Ну и вот, вернулся, — пробормотал он.

— Ты… А ты выглядишь лучше, — сказал Гарри, решив увести разговор от Сириуса.

— Что? — спросил Хагрид, поднимая руку и ощупывая свое лицо. — А… Да, действительно. Гропик ведет себя теперь намного лучше, намного. Честно говоря, мне кажется, он рад был меня видеть, когда я вернулся. На самом деле, он хороший парень… и я даже подумываю о том, чтобы найти ему подружку.

В другое время Гарри сразу попытался бы разубедить Хагрида в целесообразности этой идеи: перспектива того, что в Запретном Лесу расположится еще один великан, возможно даже более дикий и жестокий, чем Гроп, была достаточно тревожной, — но сейчас он почему-то не смог найти в себе достаточных для такого спора сил. Ему опять захотелось побыть одному, поэтому для того, чтобы поскорее уйти, он несколькими большими глотками наполовину опустошил свой стакан.

— Теперь все знают, что ты говорил правду, Гарри, — неожиданно мягко сказал Хагрид. Он внимательно посмотрел на Гарри. — У тебя ведь все нормально, правда?

Гарри пожал плечами.

— Слушай, — Хагрид через стол наклонился к Гарри. — Я знал Сириуса дольше, чем ты. Он погиб в бою, именно так, как сам хотел бы.

— Он вообще не хотел умирать! — воскликнул Гарри.

Хагрид склонил свою лохматую голову.

— Я и не говорю, что он хотел, — тихо сказал он. — Но все равно, Гарри… Он не мог сидеть дома, пока другие люди сражались. Он не мог спокойно спать, если знал, что кому-то нужна его помощь.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×