Двигались быстро колени ее, и ноги спешили.

Над Пенелопой склонилась она и так ей сказала:

5 'Милая дочка моя Пенелопа, проснись, чтоб глазами

Ты увидала того, о ком ты все время тоскуешь!

Здесь твой супруг Одиссей, домой он вернулся, хоть поздно,

Всех перебил женихов, вносивших в ваш дом разоренье,

Тративших ваши запасы, чинивших насилья над сыном!'

10 Ей в ответ Пенелопа разумная так возразила:

'Мамушка милая! Боги тебе помутили рассудок!

Могут безумным они и очень разумного сделать

И рассудительность дать человеку с легчайшим рассудком.

Ум у тебя поврежден. А была ты ведь правильных мыслей.

15 Сердцем так я страдаю, а ты надо мною смеешься,

На ветер речи бросаешь! От сна вот меня пробудила

Сладкого. Веки покрыв, совершенно меня оковал он.

Крепко так никогда не спала я с тех пор, как уехал

В неназываемый Зло-Илион Одиссей богоравный.

20 Вот что: спустись-ка ты вниз и ко мне возвращайся обратно!

Если б другая какая из женщин моих прибежала

С вестью такою ко мне и меня бы от сна разбудила,

Я бы ее отругала и тотчас велела убраться

Снова в обеденный зал. Тебя твоя старость спасает!'

25 Ей в ответ Евриклея кормилица так возразила:

'Я над тобой не смеюсь, дорогое дитя мое, – вправду

Здесь Одиссей, и домой он вернулся, как я утверждаю, -

Тот чужеземец, которого все так бесчестили в доме.

Сын твой давно уже знал, что домой Одиссей воротился,

30 Но осторожно держал намеренья все его в тайне,

Чтобы надменным мужам он мог отомстить за насилья'.

Радость взяла Пенелопу. С постели она соскочила,

Сбросила с век своих сон, горячо обняла Евриклею

И, с окрыленными к ней обращаясь словами, вскричала:

35 'Милая мамушка, ну расскажи же мне полную правду!

Если он вправду домой воротился, как ты уверяешь, -

Как на лишенных стыда женихов, один против многих,

Руки он мог наложить? Их всегда здесь толпится так много!'

Ей в ответ Евриклея кормилица так возразила:

40 'Я не видала, никто не сказал мне, я только слыхала

Стоны мужей, убиваемых им. В глубине наших комнат

В страхе сидели мы все за закрытою дверью, покуда

Сын твой из девичьих комнат в обеденный зал нас не вызвал:

Нас Одиссей приказал из комнат позвать Телемаху.

45 В зале я Одиссея нашла средь поверженных трупов.

Кучами всюду лежали они вкруг него, покрывая

Крепко утоптанный пол. Увидав, ты согрелась бы духом.

Кровью и грязью покрытый, на грозного льва походил он.

Трупы убитых теперь лежат на дворе за дверями

50 Кучею. Сам же большой он огонь разложил, чтобы серой

Дом окурить наш прекрасный. Меня ж за тобою отправил.

Ну же, иди поскорей! Пора, наконец, вам обоим

Радостью сердце наполнить. Вы бед претерпели так много!

Вот пришло исполненье давнишним желаниям вашим.

55 Сам к очагу своему он вернулся живой и супругу

С сыном возлюбленным дома нашел. Причинили немало

Зла ему женихи, но он всем им отмстил по заслугам!'

Ей Пенелопа разумная так отвечала на это:

'Милая мамушка! Рано еще ликовать и хвалиться!

60 Знаешь сама ты, каким бы он в дом свой явился желанным

Всем, а особенно мне и нами рожденному сыну.

Недостоверно, однакоже, то, что ты мне сообщила.

Здесь женихов перебил кто-нибудь из богов, раздраженных

Наглостью их, оскорбляющей дух, и дурными делами.

65 Не почитали они никого из людей земнородных,

Ни благородных, ни низких, какой бы ни встретился с ними.

Из-за нечестия их и постигла беда. Одиссей же

И возвращенье свое и себя с ним сгубил на чужбине'.

Ей Евриклея кормилица так возразила на это:

70 'Что за слова у тебя из ограды зубов излетели!

Муж твой вблизи очага здесь находится, ты же не веришь,

Что он вернулся домой. Как твое недоверчиво сердце!

Ну, тогда я тебе сообщу достовернейший признак, -

Белым клыком кабана ему в ногу рубец нанесенный.

75 Я тот рубец увидала, как мыла его, и хотела

Тотчас тебе сообщить. Но рот он поспешно зажал мне

И не позволил сказать, – осторожен умом и хитер он.

Ну же, иди! Я себя самое прозакладывать рада:

Если тебе солгала, то тягчайшей предай меня смерти!'

80 Так тогда Пенелопа разумная ей отвечала:

'Мамушка милая, как бы хитра ни была ты, но трудно

Замыслы вечных богов разгадать и от них уберечься.

Все же я к сыну готова идти моему, чтоб увидеть

Мертвых мужей женихов, а также того, кто убил их'.

85 Так сказавши, из спальни пошла она вниз. Колебалась

Сильно сердцем она, говорить ли ей издали с мужем

Иль, подойдя, его руки и голову взять, целовать их?

Переступив чрез порог из отесанных камней, вступила

В зал Пенелопа и села к огню, напротив супруга,

90 Возле стены. Прислонившись к высокой колонне, сидел он,

Книзу глаза опустив, дожидаясь, услышит ли слово

От благородной супруги, его увидавшей глазами.

И удивленная долго молчала тогда Пенелопа:

То, заглянувши в лицо, его находила похожим,

95 То, из-за грязных лохмотьев, казался он ей незнакомым.

С негодованием к ней Телемах обратился и молвил:

'Мать моя, горе ты мать! До чего ты бесчувственна духом!

Что от отца так далеко ты держишься? Рядом не сядешь,

Слово не скажешь ему и его ни о чем не расспросишь?

100 Вряд ли другая жена в отдаленьи от мужа стояла б

Так равнодушно, когда, перенесши страданий без счета,

Вы читаете Одиссея
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×